Salmos 147

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alleluja ! Louez Yah, car cela est bon ; - célébrez notre Dieu, car cela est doux, - sa louange est aimable !
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 C'est Yahweh qui relève Jérusalem - et rassemble Israël dispersé ;
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, - et panse leurs plaies ;
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Il sait le nombre des étoiles, - les appelle toutes par leur nom
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Grand est notre maître, grande est sa puissance ; - sa sagesse est sans mesure ;
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Yahweh soutient les humbles - et abaisse les impies jusqu'à terre !
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Chantez et célébrez Yahweh, - louez notre Dieu sur la harpe,
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées, - qui prépare la pluie à la terre, - qui fait croître l'herbe sur les montagnes.
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Il donne aux bêtes leur pâture, - aux petits du corbeau qui l'appellent.
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Sa faveur ne dépend pas de la vigueur du cheval, - ni son bon plaisir des membres du coureur ;
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Mais il réserve ses complaisances à ceux qui le craignent, - à ceux qui espèrent en sa bonté !
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Jérusalem, glorifie Yahweh, - loue ton Dieu, ô Sion !
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Car c'est lui qui maintient les verrous de tes portes, - qui bénit tes fils dans ton sein ;
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Il fait régner la paix à ta frontière : - et te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Il envoie sa parole à la terre, - et son verbe y vole en un clin d'œil ;
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 C'est lui qui fait tomber la neige comme des flocons de laine, - répand le givre ainsi que la cendre,
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Projette la glace comme par menus fragments ; - et qui peut résister devant la rigueur de ses frimas !
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Mais tout se fond, dès qu'il en a donné l'ordre : - dès qu'il envoie son souffle, les eaux recommencent à couler.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Surtout il révèle sa parole à Jacob, - ses lois et ses commandements à Israël,
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Tandis qu'il n'a fait ainsi pour aucun peuple : - eux ne connaissent pas ses commandements !
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.