Salmos 147
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Alleluja ! Louez Yah, car cela est bon ; - célébrez notre Dieu, car cela est doux, - sa louange est aimable !
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 C'est Yahweh qui relève Jérusalem - et rassemble Israël dispersé ;
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, - et panse leurs plaies ;
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Il sait le nombre des étoiles, - les appelle toutes par leur nom
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Grand est notre maître, grande est sa puissance ; - sa sagesse est sans mesure ;
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Yahweh soutient les humbles - et abaisse les impies jusqu'à terre !
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Chantez et célébrez Yahweh, - louez notre Dieu sur la harpe,
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées, - qui prépare la pluie à la terre, - qui fait croître l'herbe sur les montagnes.
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Il donne aux bêtes leur pâture, - aux petits du corbeau qui l'appellent.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Sa faveur ne dépend pas de la vigueur du cheval, - ni son bon plaisir des membres du coureur ;
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Mais il réserve ses complaisances à ceux qui le craignent, - à ceux qui espèrent en sa bonté !
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, glorifie Yahweh, - loue ton Dieu, ô Sion !
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Car c'est lui qui maintient les verrous de tes portes, - qui bénit tes fils dans ton sein ;
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Il fait régner la paix à ta frontière : - et te rassasie de la fleur du froment.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Il envoie sa parole à la terre, - et son verbe y vole en un clin d'œil ;
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 C'est lui qui fait tomber la neige comme des flocons de laine, - répand le givre ainsi que la cendre,
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Projette la glace comme par menus fragments ; - et qui peut résister devant la rigueur de ses frimas !
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Mais tout se fond, dès qu'il en a donné l'ordre : - dès qu'il envoie son souffle, les eaux recommencent à couler.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Surtout il révèle sa parole à Jacob, - ses lois et ses commandements à Israël,
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Tandis qu'il n'a fait ainsi pour aucun peuple : - eux ne connaissent pas ses commandements !
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.