Salmos 147
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Alleluja ! Louez Yah, car cela est bon ; - célébrez notre Dieu, car cela est doux, - sa louange est aimable !
1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradável; decoroso é o louvor.
2 C'est Yahweh qui relève Jérusalem - et rassemble Israël dispersé ;
2 O Senhor edifica a Jerusalém, congrega os dispersos de Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, - et panse leurs plaies ;
3 Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il sait le nombre des étoiles, - les appelle toutes par leur nom
4 Conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Grand est notre maître, grande est sa puissance ; - sa sagesse est sans mesure ;
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Yahweh soutient les humbles - et abaisse les impies jusqu'à terre !
6 O Senhor eleva os humildes, e abate os ímpios até à terra.
7 Chantez et célébrez Yahweh, - louez notre Dieu sur la harpe,
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées, - qui prépare la pluie à la terre, - qui fait croître l'herbe sur les montagnes.
8 Ele é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir erva sobre os montes;
9 Il donne aux bêtes leur pâture, - aux petits du corbeau qui l'appellent.
9 O que dá aos animais o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Sa faveur ne dépend pas de la vigueur du cheval, - ni son bon plaisir des membres du coureur ;
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Mais il réserve ses complaisances à ceux qui le craignent, - à ceux qui espèrent en sa bonté !
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, glorifie Yahweh, - loue ton Dieu, ô Sion !
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car c'est lui qui maintient les verrous de tes portes, - qui bénit tes fils dans ton sein ;
13 Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Il fait régner la paix à ta frontière : - et te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele é o que põe em paz os teus termos, e da flor da farinha te farta.
15 Il envoie sa parole à la terre, - et son verbe y vole en un clin d'œil ;
15 O que envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente.
16 C'est lui qui fait tomber la neige comme des flocons de laine, - répand le givre ainsi que la cendre,
16 O que dá a neve como lã; esparge a geada como cinza;
17 Projette la glace comme par menus fragments ; - et qui peut résister devant la rigueur de ses frimas !
17 O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Mais tout se fond, dès qu'il en a donné l'ordre : - dès qu'il envoie son souffle, les eaux recommencent à couler.
18 Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Surtout il révèle sa parole à Jacob, - ses lois et ses commandements à Israël,
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Tandis qu'il n'a fait ainsi pour aucun peuple : - eux ne connaissent pas ses commandements !
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, não os conhecem. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.