Provérbios 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 La Sagesse ne m'appelle-t-elle pas, - et l'intelligence n'élève-t-elle pas la voix ?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Au sommet des hauteurs, sur la route, - au croisement des chemins, elle se poste ;
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Près des portes, à l'entrée de la cité, - sur les voies d'accès, elle fait entendre sa voix.
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 C'est vous, humains, que j'appelle, - et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Simples ! écoutez la prudence, - et vous insensés, acquérez l'intelligence.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Ecoutez ! car j'ai à vous dire des choses - solennelles, - et par l'ouverture de mes lèvres, des choses justes ;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Car ma bouche proclame la vérité, - et abominable à mes lèvres est le mal.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes ; - il n'y a rien en elles de faux ou de tortueux.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Toutes sont justes pour celui qui les entend, - et droites pour ceux qui ont acquis la science.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Acceptez mon instruction et non l'argent, - et la science plutôt que l'or pur ;
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, - et tous les objets précieux ne l'égalent pas.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, - et je possède la science et la réflexion.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 La crainte de Yahweh est la haine du mal. - L'arrogance et l'orgueil, la conduite mauvaise, - et la bouche perverse, je les hais.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 A moi le conseil et la prévision ; - à moi l'intelligence, à moi la puissance.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Par moi les rois règnent - et les princes décrètent le droit ;
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Par moi les chefs gouvernent - et les grands jugent toute la terre.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 J'aime ceux qui m'aiment, - et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Richesses et gloire sont avec moi, - les biens durables et la justice.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Meilleur est mon fruit que l'or, que l'or pur, - et mes produits que l'argent choisi.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Dans le chemin de la justice je marche, - dans les sentiers du droit ;
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, - et combler leurs trésors.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Yahweh m'a donné l'être, prémices de ses voies, - préambule à ses œuvres, depuis toujours.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Dès l'éternité, j'ai reçu l'investiture, - dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Alors qu'il n'y avait pas d'abîmes, je fus enfantée, - alors qu'il n'y avait pas de sources, riches en eaux.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, - avant les collines, je fus enfantée
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Avant qu'il ne fit la terre et les champs, - et les éléments de la poussière du monde.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Lorsqu'il condensa les nuages en haut, - lorsqu'il régla les sources de l'abîme,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Lorsqu'il fixa sa limite à la mer, - pour que les eaux ne franchissent pas les bords, - lorsqu'il établit les fondements de la terre ;
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Alors j'étais près de lui, à l'œuvre, - et j'étais chaque jour ses délices, - m'ébattant sans cesse en sa présence,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Me jouant dans son monde terrestre - et trouvant mes délices avec les enfants des hommes.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, - et ne rejetez pas mon instruction,
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Heureux l'homme qui m'écoute, - heureux ceux qui gardent mes voies ;
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Veillant à mes portes chaque jour, - en gardant les montants.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, - et obtient la faveur de Yahweh ;
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mais celui qui m'offense se blesse lui-même, - tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.