Provérbios 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 La Sagesse ne m'appelle-t-elle pas, - et l'intelligence n'élève-t-elle pas la voix ?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Au sommet des hauteurs, sur la route, - au croisement des chemins, elle se poste ;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Près des portes, à l'entrée de la cité, - sur les voies d'accès, elle fait entendre sa voix.
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 C'est vous, humains, que j'appelle, - et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Simples ! écoutez la prudence, - et vous insensés, acquérez l'intelligence.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ecoutez ! car j'ai à vous dire des choses - solennelles, - et par l'ouverture de mes lèvres, des choses justes ;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Car ma bouche proclame la vérité, - et abominable à mes lèvres est le mal.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes ; - il n'y a rien en elles de faux ou de tortueux.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Toutes sont justes pour celui qui les entend, - et droites pour ceux qui ont acquis la science.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Acceptez mon instruction et non l'argent, - et la science plutôt que l'or pur ;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, - et tous les objets précieux ne l'égalent pas.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, - et je possède la science et la réflexion.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 La crainte de Yahweh est la haine du mal. - L'arrogance et l'orgueil, la conduite mauvaise, - et la bouche perverse, je les hais.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A moi le conseil et la prévision ; - à moi l'intelligence, à moi la puissance.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent - et les princes décrètent le droit ;
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi les chefs gouvernent - et les grands jugent toute la terre.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, - et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Richesses et gloire sont avec moi, - les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Meilleur est mon fruit que l'or, que l'or pur, - et mes produits que l'argent choisi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Dans le chemin de la justice je marche, - dans les sentiers du droit ;
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, - et combler leurs trésors.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Yahweh m'a donné l'être, prémices de ses voies, - préambule à ses œuvres, depuis toujours.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Dès l'éternité, j'ai reçu l'investiture, - dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Alors qu'il n'y avait pas d'abîmes, je fus enfantée, - alors qu'il n'y avait pas de sources, riches en eaux.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, - avant les collines, je fus enfantée
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Avant qu'il ne fit la terre et les champs, - et les éléments de la poussière du monde.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Lorsqu'il condensa les nuages en haut, - lorsqu'il régla les sources de l'abîme,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Lorsqu'il fixa sa limite à la mer, - pour que les eaux ne franchissent pas les bords, - lorsqu'il établit les fondements de la terre ;
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Alors j'étais près de lui, à l'œuvre, - et j'étais chaque jour ses délices, - m'ébattant sans cesse en sa présence,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Me jouant dans son monde terrestre - et trouvant mes délices avec les enfants des hommes.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, - et ne rejetez pas mon instruction,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Heureux l'homme qui m'écoute, - heureux ceux qui gardent mes voies ;
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Veillant à mes portes chaque jour, - en gardant les montants.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, - et obtient la faveur de Yahweh ;
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais celui qui m'offense se blesse lui-même, - tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.