Provérbios 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 La Sagesse ne m'appelle-t-elle pas, - et l'intelligence n'élève-t-elle pas la voix ?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Au sommet des hauteurs, sur la route, - au croisement des chemins, elle se poste ;
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Près des portes, à l'entrée de la cité, - sur les voies d'accès, elle fait entendre sa voix.
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 C'est vous, humains, que j'appelle, - et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Simples ! écoutez la prudence, - et vous insensés, acquérez l'intelligence.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ecoutez ! car j'ai à vous dire des choses - solennelles, - et par l'ouverture de mes lèvres, des choses justes ;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Car ma bouche proclame la vérité, - et abominable à mes lèvres est le mal.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes ; - il n'y a rien en elles de faux ou de tortueux.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Toutes sont justes pour celui qui les entend, - et droites pour ceux qui ont acquis la science.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Acceptez mon instruction et non l'argent, - et la science plutôt que l'or pur ;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, - et tous les objets précieux ne l'égalent pas.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, - et je possède la science et la réflexion.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte de Yahweh est la haine du mal. - L'arrogance et l'orgueil, la conduite mauvaise, - et la bouche perverse, je les hais.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 A moi le conseil et la prévision ; - à moi l'intelligence, à moi la puissance.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent - et les princes décrètent le droit ;
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi les chefs gouvernent - et les grands jugent toute la terre.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, - et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Richesses et gloire sont avec moi, - les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Meilleur est mon fruit que l'or, que l'or pur, - et mes produits que l'argent choisi.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Dans le chemin de la justice je marche, - dans les sentiers du droit ;
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, - et combler leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Yahweh m'a donné l'être, prémices de ses voies, - préambule à ses œuvres, depuis toujours.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Dès l'éternité, j'ai reçu l'investiture, - dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Alors qu'il n'y avait pas d'abîmes, je fus enfantée, - alors qu'il n'y avait pas de sources, riches en eaux.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, - avant les collines, je fus enfantée
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Avant qu'il ne fit la terre et les champs, - et les éléments de la poussière du monde.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Lorsqu'il condensa les nuages en haut, - lorsqu'il régla les sources de l'abîme,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Lorsqu'il fixa sa limite à la mer, - pour que les eaux ne franchissent pas les bords, - lorsqu'il établit les fondements de la terre ;
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Alors j'étais près de lui, à l'œuvre, - et j'étais chaque jour ses délices, - m'ébattant sans cesse en sa présence,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Me jouant dans son monde terrestre - et trouvant mes délices avec les enfants des hommes.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, - et ne rejetez pas mon instruction,
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Heureux l'homme qui m'écoute, - heureux ceux qui gardent mes voies ;
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Veillant à mes portes chaque jour, - en gardant les montants.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, - et obtient la faveur de Yahweh ;
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui m'offense se blesse lui-même, - tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.