Provérbios 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 La Sagesse ne m'appelle-t-elle pas, - et l'intelligence n'élève-t-elle pas la voix ?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Au sommet des hauteurs, sur la route, - au croisement des chemins, elle se poste ;
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Près des portes, à l'entrée de la cité, - sur les voies d'accès, elle fait entendre sa voix.
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 C'est vous, humains, que j'appelle, - et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Simples ! écoutez la prudence, - et vous insensés, acquérez l'intelligence.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Ecoutez ! car j'ai à vous dire des choses - solennelles, - et par l'ouverture de mes lèvres, des choses justes ;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Car ma bouche proclame la vérité, - et abominable à mes lèvres est le mal.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes ; - il n'y a rien en elles de faux ou de tortueux.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Toutes sont justes pour celui qui les entend, - et droites pour ceux qui ont acquis la science.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Acceptez mon instruction et non l'argent, - et la science plutôt que l'or pur ;
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, - et tous les objets précieux ne l'égalent pas.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, - et je possède la science et la réflexion.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 La crainte de Yahweh est la haine du mal. - L'arrogance et l'orgueil, la conduite mauvaise, - et la bouche perverse, je les hais.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 A moi le conseil et la prévision ; - à moi l'intelligence, à moi la puissance.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Par moi les rois règnent - et les princes décrètent le droit ;
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Par moi les chefs gouvernent - et les grands jugent toute la terre.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, - et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Richesses et gloire sont avec moi, - les biens durables et la justice.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Meilleur est mon fruit que l'or, que l'or pur, - et mes produits que l'argent choisi.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Dans le chemin de la justice je marche, - dans les sentiers du droit ;
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, - et combler leurs trésors.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Yahweh m'a donné l'être, prémices de ses voies, - préambule à ses œuvres, depuis toujours.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Dès l'éternité, j'ai reçu l'investiture, - dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Alors qu'il n'y avait pas d'abîmes, je fus enfantée, - alors qu'il n'y avait pas de sources, riches en eaux.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, - avant les collines, je fus enfantée
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Avant qu'il ne fit la terre et les champs, - et les éléments de la poussière du monde.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Lorsqu'il condensa les nuages en haut, - lorsqu'il régla les sources de l'abîme,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Lorsqu'il fixa sa limite à la mer, - pour que les eaux ne franchissent pas les bords, - lorsqu'il établit les fondements de la terre ;
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Alors j'étais près de lui, à l'œuvre, - et j'étais chaque jour ses délices, - m'ébattant sans cesse en sa présence,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Me jouant dans son monde terrestre - et trouvant mes délices avec les enfants des hommes.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, - et ne rejetez pas mon instruction,
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Heureux l'homme qui m'écoute, - heureux ceux qui gardent mes voies ;
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Veillant à mes portes chaque jour, - en gardant les montants.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, - et obtient la faveur de Yahweh ;
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mais celui qui m'offense se blesse lui-même, - tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.