Provérbios 8

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 La Sagesse ne m'appelle-t-elle pas, - et l'intelligence n'élève-t-elle pas la voix ?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Au sommet des hauteurs, sur la route, - au croisement des chemins, elle se poste ;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Près des portes, à l'entrée de la cité, - sur les voies d'accès, elle fait entendre sa voix.
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 C'est vous, humains, que j'appelle, - et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Simples ! écoutez la prudence, - et vous insensés, acquérez l'intelligence.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Ecoutez ! car j'ai à vous dire des choses - solennelles, - et par l'ouverture de mes lèvres, des choses justes ;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Car ma bouche proclame la vérité, - et abominable à mes lèvres est le mal.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes ; - il n'y a rien en elles de faux ou de tortueux.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Toutes sont justes pour celui qui les entend, - et droites pour ceux qui ont acquis la science.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Acceptez mon instruction et non l'argent, - et la science plutôt que l'or pur ;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, - et tous les objets précieux ne l'égalent pas.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, - et je possède la science et la réflexion.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 La crainte de Yahweh est la haine du mal. - L'arrogance et l'orgueil, la conduite mauvaise, - et la bouche perverse, je les hais.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A moi le conseil et la prévision ; - à moi l'intelligence, à moi la puissance.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Par moi les rois règnent - et les princes décrètent le droit ;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi les chefs gouvernent - et les grands jugent toute la terre.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, - et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Richesses et gloire sont avec moi, - les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Meilleur est mon fruit que l'or, que l'or pur, - et mes produits que l'argent choisi.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Dans le chemin de la justice je marche, - dans les sentiers du droit ;
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, - et combler leurs trésors.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Yahweh m'a donné l'être, prémices de ses voies, - préambule à ses œuvres, depuis toujours.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Dès l'éternité, j'ai reçu l'investiture, - dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Alors qu'il n'y avait pas d'abîmes, je fus enfantée, - alors qu'il n'y avait pas de sources, riches en eaux.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, - avant les collines, je fus enfantée
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Avant qu'il ne fit la terre et les champs, - et les éléments de la poussière du monde.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Lorsqu'il condensa les nuages en haut, - lorsqu'il régla les sources de l'abîme,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Lorsqu'il fixa sa limite à la mer, - pour que les eaux ne franchissent pas les bords, - lorsqu'il établit les fondements de la terre ;
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Alors j'étais près de lui, à l'œuvre, - et j'étais chaque jour ses délices, - m'ébattant sans cesse en sa présence,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Me jouant dans son monde terrestre - et trouvant mes délices avec les enfants des hommes.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, - et ne rejetez pas mon instruction,
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Heureux l'homme qui m'écoute, - heureux ceux qui gardent mes voies ;
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Veillant à mes portes chaque jour, - en gardant les montants.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, - et obtient la faveur de Yahweh ;
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Mais celui qui m'offense se blesse lui-même, - tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.