Provérbios 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, - et prête l'oreille à mon intelligence ;
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 Afin que tu gardes le sens des choses, - et que la science de mes lèvres te protège.
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, - et plus fluide que l'huile est sa parole.
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Mais l'issue en est amère comme l'absinthe, - et aiguë comme un glaive à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent vers la mort, - vers le schéol conduisent ses pas.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Le chemin de la vie, elle ne le connaît pas, - où ses pas conduisent, elle ne s'en inquiète pas.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, - ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Eloigne d'elle ta route, - et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 De peur que tu ne livres à d'autres ta gloire, - et tes années au cruel créancier ;
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, - et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui.
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 Et qu'après cela tu ne gémisses, - lorsque ton corps et ta chair seront consumés
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 Et tu ne dises : “Comment ai-je pu haïr la discipline, - et mon cœur mépriser la correction ?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, - et n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient.
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 J'ai failli en venir au comble du malheur, - au milieu du peuple et de l'assemblée.”
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Bois l'eau de ta citerne, - l'onde jaillissante de ton puits.
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors - et tes ruisseaux sur les places publiques ?
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Qu'ils soient pour toi seul, - et non pour des étrangers avec toi.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Que ta source soit bénie, - et que tu mettes ta joie dans la femme de ta jeunesse ;
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Biche charmante, gracieuse gazelle, - qu'elle s'entretienne toujours avec toi ; - que ses charmes t'enivrent en tout temps, - sois épris toujours de son amour.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Pourquoi, mon fils, t'attacherais-tu à une étrangère, - et embrasserais-tu le sein d'une inconnue.
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Car à découvert aux yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, - et surveillées toutes ses démarches.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Ses propres iniquités le retiennent captif ; - il est saisi par les liens de son péché.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra faute de correction, - il sera emporté par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.