Provérbios 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, - et prête l'oreille à mon intelligence ;
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 Afin que tu gardes le sens des choses, - et que la science de mes lèvres te protège.
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, - et plus fluide que l'huile est sa parole.
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 Mais l'issue en est amère comme l'absinthe, - et aiguë comme un glaive à deux tranchants.
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent vers la mort, - vers le schéol conduisent ses pas.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 Le chemin de la vie, elle ne le connaît pas, - où ses pas conduisent, elle ne s'en inquiète pas.
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, - ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Eloigne d'elle ta route, - et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 De peur que tu ne livres à d'autres ta gloire, - et tes années au cruel créancier ;
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, - et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui.
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 Et qu'après cela tu ne gémisses, - lorsque ton corps et ta chair seront consumés
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 Et tu ne dises : “Comment ai-je pu haïr la discipline, - et mon cœur mépriser la correction ?
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 Je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, - et n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 J'ai failli en venir au comble du malheur, - au milieu du peuple et de l'assemblée.”
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 Bois l'eau de ta citerne, - l'onde jaillissante de ton puits.
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors - et tes ruisseaux sur les places publiques ?
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Qu'ils soient pour toi seul, - et non pour des étrangers avec toi.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Que ta source soit bénie, - et que tu mettes ta joie dans la femme de ta jeunesse ;
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 Biche charmante, gracieuse gazelle, - qu'elle s'entretienne toujours avec toi ; - que ses charmes t'enivrent en tout temps, - sois épris toujours de son amour.
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Pourquoi, mon fils, t'attacherais-tu à une étrangère, - et embrasserais-tu le sein d'une inconnue.
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 Car à découvert aux yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, - et surveillées toutes ses démarches.
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 Ses propres iniquités le retiennent captif ; - il est saisi par les liens de son péché.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra faute de correction, - il sera emporté par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.