Provérbios 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mon fils, n'oublie pas mon instruction, - et que ton cœur garde mes préceptes ;
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 Car longs jours et années de joie - et paix ils te procureront.
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas, - attache-les à ton cou ;
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 Ainsi tu trouveras grâce et bonne intelligence - aux yeux de Dieu et des hommes.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, - et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Dans toutes tes démarches pense à Lui, - et il aplanira tes sentiers.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux, - crains Yahweh et évite le mal ;
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 Ce sera la santé pour ton corps, - et le rafraîchissement pour tes os.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Honore Yahweh de tes biens, - des prémices de tes revenus ;
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, - et tes caves déborderont de moût.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 La correction de Yahweh, mon fils, ne la méprise pas, - et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments ;
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 Car Yahweh châtie celui qu'il aime, - et il afflige celui qu'il préfère.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse - et celui qui a acquis l'intelligence ;
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 Car son acquisition vaut mieux que l'acquisition de l'argent, - et sa possession que celle de l'or pur.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Elle est plus précieuse que les perles - et tous les joyaux ne l'égalent point.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 Une longue vie est dans sa main droite, - dans sa main gauche, richesses et gloire.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Ses chemins sont chemins de délices, - et tous ses sentiers paisibles ;
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s'y attachent, - et ceux qui la retiennent sont heureux.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Par la sagesse, Yahweh a fondé la terre - par l'intelligence, il a affermi les cieux,
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 Par sa science les abîmes ont été creusés, - et les nuées distillent la pluie.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, garde la sagesse et la réflexion, - qu’elle ne s'éloigne pas de tes yeux ;
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 Elles seront vie pour ton âme, - et ornement pour ton cou.
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Alors tu chemineras en sécurité, - et ton pied ne heurtera pas :
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Si tu t'assieds, tu n'auras rien à craindre, - et si tu te couches, ton sommeil sera doux.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Tu n'auras pas à craindre la terreur des insensés, - ni la destruction des méchants, lorsqu'elle surviendra ;
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Car Yahweh est ton assurance, - il préservera ton pied de tout piège.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Ne prive pas d'un bien son possesseur, - lorsqu'il est en ton pouvoir de l'accorder.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Ne dis pas à ton prochain “va et reviens, - demain je donnerai”, alors que la chose est par devers toi.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Ne machine pas le mal contre le prochain, - alors qu'il demeure en confiance avec toi.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, - alors qu'il ne t'a point fait de mal.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Ne porte pas envie aux hommes de violence, - et ne choisis aucune de leurs voies ;
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 Car Yahweh a en abomination les pervers, - mais avec les hommes droits est son intimité.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 La malédiction de Yahweh est sur la maison du méchant, - mais le toit du juste, il le bénit.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Des moqueurs il se moque, - aux humbles il donne sa grâce.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 Les sages ont pour partage la gloire, - mais les insensés acquièrent l'ignominie.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.