Provérbios 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mon fils, n'oublie pas mon instruction, - et que ton cœur garde mes préceptes ;
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Car longs jours et années de joie - et paix ils te procureront.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas, - attache-les à ton cou ;
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Ainsi tu trouveras grâce et bonne intelligence - aux yeux de Dieu et des hommes.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, - et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Dans toutes tes démarches pense à Lui, - et il aplanira tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux, - crains Yahweh et évite le mal ;
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 Ce sera la santé pour ton corps, - et le rafraîchissement pour tes os.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Honore Yahweh de tes biens, - des prémices de tes revenus ;
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, - et tes caves déborderont de moût.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 La correction de Yahweh, mon fils, ne la méprise pas, - et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments ;
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 Car Yahweh châtie celui qu'il aime, - et il afflige celui qu'il préfère.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse - et celui qui a acquis l'intelligence ;
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Car son acquisition vaut mieux que l'acquisition de l'argent, - et sa possession que celle de l'or pur.
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Elle est plus précieuse que les perles - et tous les joyaux ne l'égalent point.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Une longue vie est dans sa main droite, - dans sa main gauche, richesses et gloire.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ses chemins sont chemins de délices, - et tous ses sentiers paisibles ;
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s'y attachent, - et ceux qui la retiennent sont heureux.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Par la sagesse, Yahweh a fondé la terre - par l'intelligence, il a affermi les cieux,
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 Par sa science les abîmes ont été creusés, - et les nuées distillent la pluie.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Mon fils, garde la sagesse et la réflexion, - qu’elle ne s'éloigne pas de tes yeux ;
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Elles seront vie pour ton âme, - et ornement pour ton cou.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Alors tu chemineras en sécurité, - et ton pied ne heurtera pas :
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Si tu t'assieds, tu n'auras rien à craindre, - et si tu te couches, ton sommeil sera doux.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Tu n'auras pas à craindre la terreur des insensés, - ni la destruction des méchants, lorsqu'elle surviendra ;
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 Car Yahweh est ton assurance, - il préservera ton pied de tout piège.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ne prive pas d'un bien son possesseur, - lorsqu'il est en ton pouvoir de l'accorder.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain “va et reviens, - demain je donnerai”, alors que la chose est par devers toi.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Ne machine pas le mal contre le prochain, - alors qu'il demeure en confiance avec toi.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, - alors qu'il ne t'a point fait de mal.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Ne porte pas envie aux hommes de violence, - et ne choisis aucune de leurs voies ;
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 Car Yahweh a en abomination les pervers, - mais avec les hommes droits est son intimité.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 La malédiction de Yahweh est sur la maison du méchant, - mais le toit du juste, il le bénit.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Des moqueurs il se moque, - aux humbles il donne sa grâce.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Les sages ont pour partage la gloire, - mais les insensés acquièrent l'ignominie.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.