Provérbios 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mon fils, n'oublie pas mon instruction, - et que ton cœur garde mes préceptes ;
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Car longs jours et années de joie - et paix ils te procureront.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas, - attache-les à ton cou ;
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 Ainsi tu trouveras grâce et bonne intelligence - aux yeux de Dieu et des hommes.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, - et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Dans toutes tes démarches pense à Lui, - et il aplanira tes sentiers.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux, - crains Yahweh et évite le mal ;
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Ce sera la santé pour ton corps, - et le rafraîchissement pour tes os.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Honore Yahweh de tes biens, - des prémices de tes revenus ;
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, - et tes caves déborderont de moût.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 La correction de Yahweh, mon fils, ne la méprise pas, - et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments ;
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Car Yahweh châtie celui qu'il aime, - et il afflige celui qu'il préfère.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse - et celui qui a acquis l'intelligence ;
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Car son acquisition vaut mieux que l'acquisition de l'argent, - et sa possession que celle de l'or pur.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Elle est plus précieuse que les perles - et tous les joyaux ne l'égalent point.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 Une longue vie est dans sa main droite, - dans sa main gauche, richesses et gloire.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ses chemins sont chemins de délices, - et tous ses sentiers paisibles ;
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s'y attachent, - et ceux qui la retiennent sont heureux.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Par la sagesse, Yahweh a fondé la terre - par l'intelligence, il a affermi les cieux,
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Par sa science les abîmes ont été creusés, - et les nuées distillent la pluie.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Mon fils, garde la sagesse et la réflexion, - qu’elle ne s'éloigne pas de tes yeux ;
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 Elles seront vie pour ton âme, - et ornement pour ton cou.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Alors tu chemineras en sécurité, - et ton pied ne heurtera pas :
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Si tu t'assieds, tu n'auras rien à craindre, - et si tu te couches, ton sommeil sera doux.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Tu n'auras pas à craindre la terreur des insensés, - ni la destruction des méchants, lorsqu'elle surviendra ;
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Car Yahweh est ton assurance, - il préservera ton pied de tout piège.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Ne prive pas d'un bien son possesseur, - lorsqu'il est en ton pouvoir de l'accorder.
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Ne dis pas à ton prochain “va et reviens, - demain je donnerai”, alors que la chose est par devers toi.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Ne machine pas le mal contre le prochain, - alors qu'il demeure en confiance avec toi.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, - alors qu'il ne t'a point fait de mal.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Ne porte pas envie aux hommes de violence, - et ne choisis aucune de leurs voies ;
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 Car Yahweh a en abomination les pervers, - mais avec les hommes droits est son intimité.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 La malédiction de Yahweh est sur la maison du méchant, - mais le toit du juste, il le bénit.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Des moqueurs il se moque, - aux humbles il donne sa grâce.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Les sages ont pour partage la gloire, - mais les insensés acquièrent l'ignominie.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.