Provérbios 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mon fils, n'oublie pas mon instruction, - et que ton cœur garde mes préceptes ;
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Car longs jours et années de joie - et paix ils te procureront.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas, - attache-les à ton cou ;
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Ainsi tu trouveras grâce et bonne intelligence - aux yeux de Dieu et des hommes.
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, - et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Dans toutes tes démarches pense à Lui, - et il aplanira tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux, - crains Yahweh et évite le mal ;
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Ce sera la santé pour ton corps, - et le rafraîchissement pour tes os.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Honore Yahweh de tes biens, - des prémices de tes revenus ;
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, - et tes caves déborderont de moût.
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 La correction de Yahweh, mon fils, ne la méprise pas, - et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments ;
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 Car Yahweh châtie celui qu'il aime, - et il afflige celui qu'il préfère.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse - et celui qui a acquis l'intelligence ;
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 Car son acquisition vaut mieux que l'acquisition de l'argent, - et sa possession que celle de l'or pur.
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Elle est plus précieuse que les perles - et tous les joyaux ne l'égalent point.
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Une longue vie est dans sa main droite, - dans sa main gauche, richesses et gloire.
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ses chemins sont chemins de délices, - et tous ses sentiers paisibles ;
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s'y attachent, - et ceux qui la retiennent sont heureux.
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Par la sagesse, Yahweh a fondé la terre - par l'intelligence, il a affermi les cieux,
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 Par sa science les abîmes ont été creusés, - et les nuées distillent la pluie.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, garde la sagesse et la réflexion, - qu’elle ne s'éloigne pas de tes yeux ;
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Elles seront vie pour ton âme, - et ornement pour ton cou.
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Alors tu chemineras en sécurité, - et ton pied ne heurtera pas :
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Si tu t'assieds, tu n'auras rien à craindre, - et si tu te couches, ton sommeil sera doux.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Tu n'auras pas à craindre la terreur des insensés, - ni la destruction des méchants, lorsqu'elle surviendra ;
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Car Yahweh est ton assurance, - il préservera ton pied de tout piège.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ne prive pas d'un bien son possesseur, - lorsqu'il est en ton pouvoir de l'accorder.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain “va et reviens, - demain je donnerai”, alors que la chose est par devers toi.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Ne machine pas le mal contre le prochain, - alors qu'il demeure en confiance avec toi.
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, - alors qu'il ne t'a point fait de mal.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Ne porte pas envie aux hommes de violence, - et ne choisis aucune de leurs voies ;
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 Car Yahweh a en abomination les pervers, - mais avec les hommes droits est son intimité.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 La malédiction de Yahweh est sur la maison du méchant, - mais le toit du juste, il le bénit.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 Des moqueurs il se moque, - aux humbles il donne sa grâce.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Les sages ont pour partage la gloire, - mais les insensés acquièrent l'ignominie.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.