Provérbios 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Proverbes de Salomon. - Le fils sage fait la joie de son père, - et le fils insensé le chagrin de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas, - mais la justice délivre de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, - mais il repousse la convoitise du méchant.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 La main paresseuse rend pauvre, - mais la main diligente enrichit.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, - celui qui dort au temps de la moisson est fils de confusion.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 La bénédiction repose sur la tête du juste, - mais la violence couvre la face des méchants.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, - mais le nom des méchants en malédiction.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Le sage de cœur reçoit les préceptes, - l'insensé des lèvres court à sa perte.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche assuré, - mais celui qui prend des voies détournées sera surpris.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Celui qui cligne de l’œil sera une cause de trouble, - mais qui argumente avec franchise cause la paix.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 La bouche du juste est une source de vie, - mais la bouche des méchants cache la violence.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine suscite des querelles, - mais l'amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Sur les lèvres de l'intelligent se trouve la sagesse, - mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages sont réservés dans leur connaissance, - mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 La fortune est pour le riche sa place forte, - mais le malheur des misérables c'est leur pauvreté.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 L'œuvre du juste tend à la vie, - le gain du méchant à la ruine.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Il prend le chemin de la vie, celui qui garde l’instruction, - mais celui qui oublie la réprimande conduit dans l'égarement.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Les lèvres droites cachent la haine, - mais celui qui répand la calomnie est un insensé.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 L'abondance des paroles ne va pas sans péché, - mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix, - le cœur des méchants est de peu de valeur.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Les lèvres des justes dirigent beaucoup d'hommes, - mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 C'est la bénédiction de Yahweh qui procure la richesse, - et elle ne suppose pas d'effort.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 De même que le plaisir pour l'insensé est de commettre le crime, - ainsi pour l'homme intelligent, “d'acquérir” la sagesse.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 La crainte du méchant se réalise ; - le désir du juste lui est accordé.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Comme passe le tourbillon, disparaît le méchant, - mais le juste est établi pour l'éternité.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Comme le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, - ainsi le paresseux pour ceux qui l'envoient.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte de Yahweh multiplie les jours, - mais les années des méchants seront abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes c'est la joie, - mais l'espérance des méchants sera anéantie.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Yahweh est un rempart pour celui qui marche dans la justice, - mais la ruine pour ceux qui font le mal.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Le juste pour l'éternité ne chancellera pas, - mais les méchants n'habiteront pas la terre.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, - mais la langue des méchants sera arrachée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres du juste distillent la bienveillance, - et la bouche des méchants la perversité.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.