Josué 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici les rois du pays que vainquirent les Fils d’Israël et dont ils annexèrent le territoire dans l'Outre-Jourdain, à l'Est, depuis le torrent Arnon jusqu'au mont Hermon, y compris toute l'Arabah orientale :
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon ; il dominait, depuis Aroër - situé en bordure de la vallée de l'Arnon - et depuis le milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad jusqu'au torrent Jaboc, frontière des Fils d'Ammon ;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 sur l'Arabah jusqu'à la mer de Cénéreth, côté oriental, et jusqu'à la mer de l'Arabah, la mer de Sel, côté oriental, dans la direction de Bethsimoth, et au Sud au pied des pentes du Phasga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Et Og, roi de Basan, survivant des Rephaïm, qui habitait à Astarôth et à Edraï ;
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 il dominait sur le mont Hermon, sur Salécha et sur tout le Basan, jusqu'à la frontière des Gessuriens et des Machatiens ; et sur la moitié de Galaad jusqu'à la frontière de Séhon, roi d'Hésébon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse, serviteur de Yahweh, et les Fils d'Israël les battirent, et Moïse, serviteur de Yahweh, donna la région en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à une moitié de la tribu de Manassé.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Et voici les rois du pays que Josué et les Fils d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’Ouest, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne Pelée qui s'élève vers Séïr. Josué donna ce pays aux tribus d'Israël en propriété, à chacune son lot :
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 dans la montagne, le bas-pays, l'Arabah, les pentes, le désert, le Négeb : là habitaient Hittites, Amorrhéens, Cananéens, Phérézéens, Hévéens et Jébuséens.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Le roi de Jéricho, un ; le roi de Haï, près Béthel, un ;
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 le roi de Jérusalem, un ; le roi d'Hébron, un ;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 le roi de Jérimoth, un ; le roi de Lachis, un ;
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 le roi d'Eglon, un ; le roi de Gézer, un ;
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 le roi de Debir, un ; le roi de Géder, un ;
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 le roi de Horma, un ; le roi d'Arad, un ;
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 le roi de Libna, un ; le roi d'Odollam, un ;
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 le roi de Macéda, un ; le roi de Béthel, un ;
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 le roi de Taphua, un ; le roi d'Opher, un ;
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 le roi d'Aphec, ville de Lasaron, un ;
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 le roi de Madon, un ; le roi d'Asor, un ;
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 le roi de Séméron, un ; le roi de Méron, un ; le roi d'Achsaph, un ;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 le roi de Thanac, un ; le roi de Mageddo, un ;
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 le roi de Cadès, un ; le roi de Jachanan, au Carmel, un ;
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 le roi de Dor, près de la hauteur de Dor, un ; le roi de Goyim, en Galilée, un ;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 le roi de Thersa, un ; Total des rois : trente et un.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.