Jó 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Oserait-on te dire un mot ? Tu es déprimé ! - Mais qui pourrait se taire ?
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 Voilà que tu morigénais les autres - et que tu réconfortais les mains débiles :
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 Tes paroles redressaient qui chancelle, - et tu affermissais les genoux qui ployaient !
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 Maintenant t'en vient-il autant, et tu es déprimé, - maintenant le coup t'atteint et tu es terrifié !
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 Ta crainte n'est-elle pas ta confiance ? - Et la rectitude de ta voie, ton espoir ?
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 Souviens-toi donc ! Quel innocent a péri ? - Et où les justes ont-ils été détruits ?
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 Comme je l'ai vu, ceux qui sèment le mal - et cultivent la peine, les moissonnent !
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 Sous l'haleine d'Eloah, ils périssent, - et disparaissent au souffle de sa narine !
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 Le rugissement du lion et le hurlement du léopard - et les dents des lionceaux sont brisées :
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 Le lion périt faute de proie, - et les petits de la lionne sont dispersés.
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 Il me fut susurré une parole, - et mon oreille a perçu quelque chose :
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 Dans les troubles pensers des visions nocturnes, - quand la torpeur tombe sur les mortels,
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 Un tremblement fondit sur moi et un frisson, - et tous mes os furent secoués,
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 Et sur ma face glissa un souffle, et fit dresser le poil de ma chair.
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 Il se dresse devant moi... - et je ne reconnais pas son aspect ; - un spectre est devant mes yeux - et j'entends le susurrement de sa voix :
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 Un mortel devant Eloah est-il juste, - un homme est-il pur, face à son auteur !
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 S'il n'a confiance en ses serviteurs, - si à ses anges il impute folie.
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 Combien plus aux hôtes des maisons d'argile - fondées sur la poussière ! - qu'on écrase comme la teigne,
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 Qui d'aurore à crépuscule sont brisés, - et faute d'un sauveur, périssent pour toujours.
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 Ce qui leur reste leur est arraché, - ils meurent, mais ce n'est point de sagesse.
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.