Jó 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Oserait-on te dire un mot ? Tu es déprimé ! - Mais qui pourrait se taire ?
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Voilà que tu morigénais les autres - et que tu réconfortais les mains débiles :
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Tes paroles redressaient qui chancelle, - et tu affermissais les genoux qui ployaient !
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Maintenant t'en vient-il autant, et tu es déprimé, - maintenant le coup t'atteint et tu es terrifié !
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 Ta crainte n'est-elle pas ta confiance ? - Et la rectitude de ta voie, ton espoir ?
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 Souviens-toi donc ! Quel innocent a péri ? - Et où les justes ont-ils été détruits ?
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 Comme je l'ai vu, ceux qui sèment le mal - et cultivent la peine, les moissonnent !
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 Sous l'haleine d'Eloah, ils périssent, - et disparaissent au souffle de sa narine !
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 Le rugissement du lion et le hurlement du léopard - et les dents des lionceaux sont brisées :
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Le lion périt faute de proie, - et les petits de la lionne sont dispersés.
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 Il me fut susurré une parole, - et mon oreille a perçu quelque chose :
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Dans les troubles pensers des visions nocturnes, - quand la torpeur tombe sur les mortels,
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Un tremblement fondit sur moi et un frisson, - et tous mes os furent secoués,
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Et sur ma face glissa un souffle, et fit dresser le poil de ma chair.
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 Il se dresse devant moi... - et je ne reconnais pas son aspect ; - un spectre est devant mes yeux - et j'entends le susurrement de sa voix :
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 Un mortel devant Eloah est-il juste, - un homme est-il pur, face à son auteur !
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 S'il n'a confiance en ses serviteurs, - si à ses anges il impute folie.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 Combien plus aux hôtes des maisons d'argile - fondées sur la poussière ! - qu'on écrase comme la teigne,
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 Qui d'aurore à crépuscule sont brisés, - et faute d'un sauveur, périssent pour toujours.
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 Ce qui leur reste leur est arraché, - ils meurent, mais ce n'est point de sagesse.
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.