Jó 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Oserait-on te dire un mot ? Tu es déprimé ! - Mais qui pourrait se taire ?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Voilà que tu morigénais les autres - et que tu réconfortais les mains débiles :
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 Tes paroles redressaient qui chancelle, - et tu affermissais les genoux qui ployaient !
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Maintenant t'en vient-il autant, et tu es déprimé, - maintenant le coup t'atteint et tu es terrifié !
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Ta crainte n'est-elle pas ta confiance ? - Et la rectitude de ta voie, ton espoir ?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Souviens-toi donc ! Quel innocent a péri ? - Et où les justes ont-ils été détruits ?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 Comme je l'ai vu, ceux qui sèment le mal - et cultivent la peine, les moissonnent !
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 Sous l'haleine d'Eloah, ils périssent, - et disparaissent au souffle de sa narine !
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Le rugissement du lion et le hurlement du léopard - et les dents des lionceaux sont brisées :
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Le lion périt faute de proie, - et les petits de la lionne sont dispersés.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Il me fut susurré une parole, - et mon oreille a perçu quelque chose :
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Dans les troubles pensers des visions nocturnes, - quand la torpeur tombe sur les mortels,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 Un tremblement fondit sur moi et un frisson, - et tous mes os furent secoués,
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Et sur ma face glissa un souffle, et fit dresser le poil de ma chair.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Il se dresse devant moi... - et je ne reconnais pas son aspect ; - un spectre est devant mes yeux - et j'entends le susurrement de sa voix :
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Un mortel devant Eloah est-il juste, - un homme est-il pur, face à son auteur !
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 S'il n'a confiance en ses serviteurs, - si à ses anges il impute folie.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Combien plus aux hôtes des maisons d'argile - fondées sur la poussière ! - qu'on écrase comme la teigne,
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 Qui d'aurore à crépuscule sont brisés, - et faute d'un sauveur, périssent pour toujours.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 Ce qui leur reste leur est arraché, - ils meurent, mais ce n'est point de sagesse.
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.