Jó 35

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elihou continua et dit :
1 Em seguida Eliú disse:
2 As-tu estimé ceci comme juste, - as-tu pensé : c'est ma justification devant Dieu ?
2 “Jó, você não tem o direito de dizer que para Deus você é inocente
3 Quand tu dis : “Que t'importe à toi ? - Que te fais-je si je pèche ?”
3 e também não pode perguntar assim: ‘Ó Deus, será que te sentes mal com o meu pecado? E que vantagem tenho se não pecar?’
4 Moi je te répondrai des paroles, et à tes amis avec toi !
4 Pois eu vou responder a você e também aos seus amigos.
5 Regarde les cieux et vois, - contemple les nues : elles sont plus hautes que toi !
5 “Olhe para o céu e veja como as nuvens estão muito acima de você.
6 Si tu pèches, que lui fais-tu à lui, - et si tes fautes s'accumulent, que lui fais-tu ?
6 Se você peca, isso não atinge a Deus lá no alto; as suas faltas, por muitas que sejam, não vão prejudicar a Deus.
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu - ou que reçoit-il de ta main ?
7 Se você faz o bem, não está ajudando a Deus; ele não precisa de nada que é seu.
8 C'est pour un homme tel que toi ta méchanceté - et pour un fils d'homme ta justice !
8 São os outros que sofrem por causa dos pecados que você comete; e também são eles que são ajudados quando você pratica o bem.
9 Sous l'excès de l'oppression ils crient, - ils clament sous le bras des grands !
9 “Os homens, quando são perseguidos por todos os lados, gemem e gritam, pedindo que alguém os livre das mãos dos poderosos;
10 Mais ils n'ont pas dit : “Où est Eloah qui nous a faits, - qui donne des chants dans la nuit,
10 porém não voltam para Deus, o seu Criador, que dá forças nas horas mais escuras.
11 Qui nous enseigne par les animaux de la terre, - et par les oiseaux des cieux nous rend sages ?”
11 Eles não voltam para Deus, que os torna sábios, mais sábios do que as aves e os animais.
12 Lors donc ils crient et il ne répond pas, - à cause de l'orgueil des méchants.
12 Eles gritam por socorro, mas Deus não responde porque são orgulhosos e maus.
13 C'est en vain : Dieu n'entend pas - et Schaddaï n'y prête attention !
13 Mas é falso dizer que Deus não ouve ou que o Todo-Poderoso não vê.
14 Bien moins encore quand tu dis ne le point voir, - qu'un procès est devant lui et que tu l'attends,
14 “Jó, você diz que não pode ver a Deus; mas espere com paciência, pois a sua causa está com ele.
15 Et encore quand tu dis que sa colère ne punit rien - et qu'il ne connaît pas bien la transgression :
15 Você pensa que Deus não castiga, que ele não presta muita atenção no pecado.
16 Ainsi Job ouvre la bouche en vain, - c'est faute de science qu'il multiplie les mots.
16 Não adianta nada continuar o seu discurso; você fala muito, porém não sabe o que está dizendo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.