Jó 35
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Elihou continua et dit :
1 Disse mais Eliú:
2 As-tu estimé ceci comme juste, - as-tu pensé : c'est ma justification devant Dieu ?
2 Achas que é justo dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Quand tu dis : “Que t'importe à toi ? - Que te fais-je si je pèche ?”
3 Porque dizes: De que me serviria ela? Que proveito tiraria dela mais do que do meu pecado?
4 Moi je te répondrai des paroles, et à tes amis avec toi !
4 Dar-te-ei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Regarde les cieux et vois, - contemple les nues : elles sont plus hautes que toi !
5 Atenta para os céus e vê; contempla as altas nuvens acima de ti.
6 Si tu pèches, que lui fais-tu à lui, - et si tes fautes s'accumulent, que lui fais-tu ?
6 Se pecas, que mal lhe causas tu? Se as tuas transgressões se multiplicam, que lhe fazes?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu - ou que reçoit-il de ta main ?
7 Se és justo, que lhe dás ou que recebe ele da tua mão?
8 C'est pour un homme tel que toi ta méchanceté - et pour un fils d'homme ta justice !
8 A tua impiedade só pode fazer o mal ao homem como tu mesmo; e a tua justiça, dar proveito ao filho do homem.
9 Sous l'excès de l'oppression ils crient, - ils clament sous le bras des grands !
9 Por causa das muitas opressões, os homens clamam, clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Mais ils n'ont pas dit : “Où est Eloah qui nous a faits, - qui donne des chants dans la nuit,
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 Qui nous enseigne par les animaux de la terre, - et par les oiseaux des cieux nous rend sages ?”
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 Lors donc ils crient et il ne répond pas, - à cause de l'orgueil des méchants.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 C'est en vain : Dieu n'entend pas - et Schaddaï n'y prête attention !
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá, nem atentará para eles o Todo-Poderoso.
14 Bien moins encore quand tu dis ne le point voir, - qu'un procès est devant lui et que tu l'attends,
14 Jó, ainda que dizes que não o vês, a tua causa está diante dele; por isso, espera nele.
15 Et encore quand tu dis que sa colère ne punit rien - et qu'il ne connaît pas bien la transgression :
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 Ainsi Job ouvre la bouche en vain, - c'est faute de science qu'il multiplie les mots.
16 abres a tua boca, com palavras vãs, amontoando frases de ignorante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.