Jó 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Job prit la parole et dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 Jusques à quand attristerez-vous mon âme - et me presserez-vous de vos discours ?
2 “Até quando vocês vão me atormentar? Até quando vão me esmagar com suas palavras?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez, - que sans avoir honte vous me maltraitez !
3 Dez vezes já me insultaram; deveriam se envergonhar de me tratar tão mal.
4 Mais même fût-il vrai que j'aie erré, - c'est bien en moi que gît mon erreur !
4 Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês.
5 Est-il bien vrai que vous me traitez avec hauteur - et que vous me reprochez mon opprobre ?
5 Pensam que são melhores que eu; usam minha humilhação como prova de meu pecado.
6 Sachez donc que c'est Eloah qui m'est injuste - et qui m'enserre de son filet.
6 Mas Deus é que foi injusto comigo e me prendeu em sua rede.
7 Si je crie à la violence, je suis sans réponse, - je m'exclame : et nulle justice !
7 “Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça.
8 Il a d'un mur barré ma route pour que je ne passe pas, - et sur mes sentiers il a mis les ténèbres :
8 Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
9 De ma gloire, il m'a dépouillé, - de ma tête il a enlevé la couronne !
9 Despojou-me de minha honra e removeu a coroa de minha cabeça.
10 De toutes parts il me démantèle, et je trépasse, - il déracine comme l'arbre mon espoir,
10 Destruiu-me por todos os lados, e estou acabado; como se eu fosse uma árvore, arrancou minha esperança pela raiz.
11 Il s'enflamme de colère contre moi - et m'estime comme son ennemi.
11 Sua ira arde contra mim; ele me considera seu inimigo.
12 Arrivent ses bandes assemblées, - elles établissent contre moi leur chemin, - et elles campent autour de ma tente.
12 Suas tropas avançam e abrem caminhos para me atacar; acampam ao redor de minha tenda.
13 Mes frères, il les a détournés de moi, - et mon entourage m'abandonne.
13 “Meus irmãos se mantêm afastados, meus conhecidos se voltaram contra mim.
14 Proches et familiers ont disparu, - ils m'ont oublié, les hôtes de ma demeure !
14 Minha família se foi, meus amigos chegados me esqueceram.
15 Et mes servantes me regardent comme un étranger, - je suis un métèque à leurs yeux.
15 Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro.
16 J'appelle mon serviteur et il ne répond pas, - quand de ma propre bouche, je l'implore.
16 Quando chamo meu servo, ele não vem; tenho de suplicar!
17 Mon haleine répugne à ma femme, - et je suis devenu fétide aux fils de mes entrailles.
17 Meu hálito enoja minha esposa; sou rejeitado pela própria família.
18 Les enfants mêmes m'ont méprisé, - quand je me lève, ils ricanent après moi.
18 Até as crianças me desprezam; quando me levanto para falar, me dão as costas.
19 Ils ont horreur de moi, tous mes confidents, - et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi !
19 Meus amigos chegados me detestam; aqueles que eu amo se voltaram contra mim.
20 Dans ma peau, ma chair a pourri, - et j'ai limé mon os avec mes dents.
20 Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, mes amis, - car la main d'Eloah m'a frappé.
21 “Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu, - et de ma chair n'êtes-vous point rassasiés ?
22 Será que também precisam me perseguir, como Deus me persegue? Já não me criticaram o suficiente?
23 Qui donnera que soient écrites mes paroles ! - Qui donnera que sur l'airain elles soient gravées,
23 “Quem dera minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num monumento,
24 Qu'avec burin de fer et de plomb, - pour toujours sur le roc elles soient sculptées !
24 entalhadas com um cinzel de ferro e preenchidas com chumbo, gravadas para sempre na rocha!
25 Moi je sais que mon défenseur est vivant - et que le dernier sur terre il se lèvera,
25 “Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra.
26 Et derrière ma peau, je me tiendrai debout - et de ma chair je verrai Eloah,
26 E, depois que meu corpo tiver se decomposto, ainda assim, em meu corpo,
27 Que moi, je verrai moi-même, - que mes yeux regarderont et non un autre : - mes reins languissent dans mon sein !
27 Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
28 Que si vous dites “Comment le poursuivrons-nous - et quel motif à litige trouverons-nous en lui ?”
28 “Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
29 Craignez pour vous-mêmes le glaive, - quand la colère s'enflammera contre les fautes, - en sorte que vous sachiez qu'il y a un jugement !
29 Deveriam temer o castigo, pois sua atitude merece ser punida; então saberão que há juízo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.