Jó 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Job prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Jusques à quand attristerez-vous mon âme - et me presserez-vous de vos discours ?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez, - que sans avoir honte vous me maltraitez !
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Mais même fût-il vrai que j'aie erré, - c'est bien en moi que gît mon erreur !
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Est-il bien vrai que vous me traitez avec hauteur - et que vous me reprochez mon opprobre ?
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 Sachez donc que c'est Eloah qui m'est injuste - et qui m'enserre de son filet.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Si je crie à la violence, je suis sans réponse, - je m'exclame : et nulle justice !
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Il a d'un mur barré ma route pour que je ne passe pas, - et sur mes sentiers il a mis les ténèbres :
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 De ma gloire, il m'a dépouillé, - de ma tête il a enlevé la couronne !
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 De toutes parts il me démantèle, et je trépasse, - il déracine comme l'arbre mon espoir,
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Il s'enflamme de colère contre moi - et m'estime comme son ennemi.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Arrivent ses bandes assemblées, - elles établissent contre moi leur chemin, - et elles campent autour de ma tente.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Mes frères, il les a détournés de moi, - et mon entourage m'abandonne.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Proches et familiers ont disparu, - ils m'ont oublié, les hôtes de ma demeure !
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Et mes servantes me regardent comme un étranger, - je suis un métèque à leurs yeux.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 J'appelle mon serviteur et il ne répond pas, - quand de ma propre bouche, je l'implore.
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Mon haleine répugne à ma femme, - et je suis devenu fétide aux fils de mes entrailles.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Les enfants mêmes m'ont méprisé, - quand je me lève, ils ricanent après moi.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 Ils ont horreur de moi, tous mes confidents, - et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi !
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Dans ma peau, ma chair a pourri, - et j'ai limé mon os avec mes dents.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, mes amis, - car la main d'Eloah m'a frappé.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu, - et de ma chair n'êtes-vous point rassasiés ?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Qui donnera que soient écrites mes paroles ! - Qui donnera que sur l'airain elles soient gravées,
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 Qu'avec burin de fer et de plomb, - pour toujours sur le roc elles soient sculptées !
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Moi je sais que mon défenseur est vivant - et que le dernier sur terre il se lèvera,
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Et derrière ma peau, je me tiendrai debout - et de ma chair je verrai Eloah,
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 Que moi, je verrai moi-même, - que mes yeux regarderont et non un autre : - mes reins languissent dans mon sein !
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 Que si vous dites “Comment le poursuivrons-nous - et quel motif à litige trouverons-nous en lui ?”
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 Craignez pour vous-mêmes le glaive, - quand la colère s'enflammera contre les fautes, - en sorte que vous sachiez qu'il y a un jugement !
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.