Jó 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sophar de Naama prit la parole et dit :
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu a Jó:
2 Ce discoureur n'aura-t-il pas réponse ? - Ce loquace aura-t-il raison ?
2 “Não haverá resposta a essa torrente de palavras? Uma pessoa é inocentada só por falar muito?
3 Tes verbiages feront-ils taire les gens, - te moqueras-tu sans que nul ne blâme ?
3 Devem todos calar-se enquanto você continua a tagarelar? Quando zomba de Deus, ninguém o repreenderá?
4 Or, tu dis : “Pure est ma doctrine, - et je suis net à tes yeux.”
4 Você afirma: ‘Minhas crenças são puras’ e ‘Sou limpo aos olhos de Deus’.
5 Mais qui donnera qu'Eloah parle, - qu'il ouvre ses lèvres pour toi
5 Se ao menos Deus se pronunciasse e lhe dissesse o que pensa!
6 Et qu'il te révèle les secrets de la sagesse, - car ils sont subtils pour la raison ! - Alors tu saurais qu'Eloah te demande raison de ta faute !
6 Se ao menos lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria não é coisa simples! Escute! Deus sem dúvida o está castigando muito menos do que você merece.
7 Pénètres-tu l'intime d'Eloah ? - Atteins-tu la perfection de Schaddaï ?
7 “Acaso você pode desvendar os mistérios de Deus e descobrir tudo sobre o Todo-poderoso?
8 Plus haute que les cieux : que feras-tu, - plus profonde que le schéol : que connaîtras-tu ?
8 Esse conhecimento é mais alto que os céus, e o que você pode fazer? É mais profundo que o abismo, e o que você pode saber?
9 Plus longue que la Terre : c'est sa dimension, - et plus large que la Mer !
9 É mais vasto que a terra e mais amplo que o mar.
10 Passe-t-il ? tient-il caché ? - fait-il connaître ? qui l'en empêchera ?
10 Se Deus passa e prende alguém ou convoca o tribunal, quem pode detê-lo?
11 Car il connaît lui les hommes pervers, - il voit l'iniquité, et il la pénètre.
11 Pois ele conhece os falsos e registra seus pecados.
12 Ainsi l'insensé vient au bon sens - comme l'ânon devient parfait onagre.
12 É tão impossível um tolo tornar-se sábio como um jumento selvagem dar à luz uma criança.
13 Mais toi, si ton cœur est fidèle, - et si tu étends vers lui tes mains,
13 “Se ao menos você preparasse o coração e levantasse as mãos a Deus em oração!
14 Si tu éloignes le mal qui est en ta main, - et si en tes tentes tu ne laisses pas demeurer l'injustice,
14 Livre-se de seus pecados e deixe toda a maldade para trás.
15 Tu lèveras alors ton visage sans souillure, - tu seras ferme et ne craindras pas.
15 Então seu rosto se iluminará com a inocência; você será forte e não terá medo.
16 Alors tu oublieras tes maux, - comme souvenance d'eaux écoulées !
16 Você se esquecerá de seus sofrimentos; serão como águas passadas.
17 Midis sans déclin seront tes jours, - et l'obscurité sera comme l'aurore.
17 Sua vida será mais luminosa que o meio-dia; até a escuridão será clara como a manhã.
18 Tu seras alors en sécurité, puisqu'il y aura espoir, - et tu seras protégé et tu te coucheras en sécurité.
18 Você se sentirá seguro, pois terá esperança; estará protegido e descansará tranquilo.
19 Tu te reposeras et personne ne te dérangera, - et beaucoup caresseront ton visage !
19 Sem medo se deitará, e muitos buscarão sua ajuda.
20 Mais les yeux des méchants s'éteignent, - et tout refuge leur manque : - leur espoir, c'est de rendre l'âme.
20 Os perversos, porém, ficarão cegos, sem ter para onde fugir; sua única esperança será a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.