Jó 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sophar de Naama prit la parole et dit :
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Ce discoureur n'aura-t-il pas réponse ? - Ce loquace aura-t-il raison ?
2 “Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
3 Tes verbiages feront-ils taire les gens, - te moqueras-tu sans que nul ne blâme ?
3 Jó, você pensa que não temos resposta? Pensa que as suas zombarias vão nos fazer calar a boca?
4 Or, tu dis : “Pure est ma doctrine, - et je suis net à tes yeux.”
4 Você diz que o seu modo de pensar está certo e afirma que é inocente diante de Deus.
5 Mais qui donnera qu'Eloah parle, - qu'il ouvre ses lèvres pour toi
5 Eu gostaria que Deus falasse e lhe desse uma resposta!
6 Et qu'il te révèle les secrets de la sagesse, - car ils sont subtils pour la raison ! - Alors tu saurais qu'Eloah te demande raison de ta faute !
6 Ele lhe ensinaria os segredos da sabedoria, pois há mistérios na explicação das coisas. Assim, você veria que Deus o está castigando menos do que você merece.
7 Pénètres-tu l'intime d'Eloah ? - Atteins-tu la perfection de Schaddaï ?
7 “Você pensa que pode descobrir os segredos de Deus e conhecer completamente o Todo-Poderoso?
8 Plus haute que les cieux : que feras-tu, - plus profonde que le schéol : que connaîtras-tu ?
8 O céu não é limite para Deus, mas você não pode chegar até lá; Deus conhece o mas você não conhece.
9 Plus longue que la Terre : c'est sa dimension, - et plus large que la Mer !
9 Ele é maior do que a terra, mais vasto do que o mar.
10 Passe-t-il ? tient-il caché ? - fait-il connaître ? qui l'en empêchera ?
10 Se Deus passar e prender alguém e o levar para ser julgado, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît lui les hommes pervers, - il voit l'iniquité, et il la pénètre.
11 Deus conhece as pessoas que não valem nada; ele nunca deixa de ver as suas maldades.
12 Ainsi l'insensé vient au bon sens - comme l'ânon devient parfait onagre.
12 No dia em que os jumentos selvagens nascerem mansos, as pessoas sem juízo vão ter sabedoria.
13 Mais toi, si ton cœur est fidèle, - et si tu étends vers lui tes mains,
13 “Jó, vire o coração para Deus e ore com as mãos estendidas para ele.
14 Si tu éloignes le mal qui est en ta main, - et si en tes tentes tu ne laisses pas demeurer l'injustice,
14 Abandone o pecado que mancha as suas mãos e não deixe que a maldade more na sua casa.
15 Tu lèveras alors ton visage sans souillure, - tu seras ferme et ne craindras pas.
15 Então você andará de cabeça erguida, puro, firme e sem medo.
16 Alors tu oublieras tes maux, - comme souvenance d'eaux écoulées !
16 Você não lembrará dos seus sofrimentos, que serão como águas passadas que a gente esquece.
17 Midis sans déclin seront tes jours, - et l'obscurité sera comme l'aurore.
17 A sua vida brilhará mais do que o sol do meio-dia, e as suas horas mais escuras serão claras como o amanhecer.
18 Tu seras alors en sécurité, puisqu'il y aura espoir, - et tu seras protégé et tu te coucheras en sécurité.
18 Você viverá seguro e cheio de esperança; Deus o protegerá, e você dormirá tranquilo.
19 Tu te reposeras et personne ne te dérangera, - et beaucoup caresseront ton visage !
19 Quando você estiver descansando, nada o assustará; e muita gente virá lhe pedir ajuda.
20 Mais les yeux des méchants s'éteignent, - et tout refuge leur manque : - leur espoir, c'est de rendre l'âme.
20 Porém os maus olharão em redor desesperados e não acharão lugar para onde fugir; para eles a morte será a única esperança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.