Jó 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sophar de Naama prit la parole et dit :
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Ce discoureur n'aura-t-il pas réponse ? - Ce loquace aura-t-il raison ?
2 “Será que todas essas palavras ficarão sem resposta? Por acaso, tem razão o falador?
3 Tes verbiages feront-ils taire les gens, - te moqueras-tu sans que nul ne blâme ?
3 Você pensa, Jó, que o seu palavreado fará calar os homens? E, quando você zomba, pensa que não haverá ninguém que o envergonhe?
4 Or, tu dis : “Pure est ma doctrine, - et je suis net à tes yeux.”
4 Pois você diz: ‘A minha doutrina é pura, e sou limpo aos olhos de Deus.’
5 Mais qui donnera qu'Eloah parle, - qu'il ouvre ses lèvres pour toi
5 Mas quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra você,
6 Et qu'il te révèle les secrets de la sagesse, - car ils sont subtils pour la raison ! - Alors tu saurais qu'Eloah te demande raison de ta faute !
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria é multiforme! Saiba, portanto, que Deus permite que seja esquecida parte da sua iniquidade.”
7 Pénètres-tu l'intime d'Eloah ? - Atteins-tu la perfection de Schaddaï ?
7 “Será que você pode desvendar os mistérios de Deus ou descobrir a perfeição do Todo-Poderoso?
8 Plus haute que les cieux : que feras-tu, - plus profonde que le schéol : que connaîtras-tu ?
8 A sabedoria de Deus é mais elevada do que os céus; o que você poderá fazer? Ela é mais profunda do que o abismo; o que você poderá saber?
9 Plus longue que la Terre : c'est sa dimension, - et plus large que la Mer !
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Passe-t-il ? tient-il caché ? - fait-il connaître ? qui l'en empêchera ?
10 Se ele passa, prende alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît lui les hommes pervers, - il voit l'iniquité, et il la pénètre.
11 Deus conhece os homens falsos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Ainsi l'insensé vient au bon sens - comme l'ânon devient parfait onagre.
12 Mas os tolos se tornarão sábios quando a cria de uma jumenta selvagem nascer homem.”
13 Mais toi, si ton cœur est fidèle, - et si tu étends vers lui tes mains,
13 “Se você dispuser o coração e estender as mãos para Deus;
14 Si tu éloignes le mal qui est en ta main, - et si en tes tentes tu ne laisses pas demeurer l'injustice,
14 se lançar para longe a iniquidade de suas mãos e não permitir que a injustiça habite na sua tenda,
15 Tu lèveras alors ton visage sans souillure, - tu seras ferme et ne craindras pas.
15 então você levantará o seu rosto sem mácula, estará seguro e não temerá.
16 Alors tu oublieras tes maux, - comme souvenance d'eaux écoulées !
16 Pois você esquecerá os seus sofrimentos e só lembrará deles como de águas passadas.
17 Midis sans déclin seront tes jours, - et l'obscurité sera comme l'aurore.
17 A sua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, serão como a manhã.
18 Tu seras alors en sécurité, puisqu'il y aura espoir, - et tu seras protégé et tu te coucheras en sécurité.
18 Você se sentirá seguro, porque haverá esperança; olhará ao redor e dormirá tranquilo.
19 Tu te reposeras et personne ne te dérangera, - et beaucoup caresseront ton visage !
19 Você se deitará, e ninguém irá atemorizá-lo; e muitos procurarão obter o seu favor.
20 Mais les yeux des méchants s'éteignent, - et tout refuge leur manque : - leur espoir, c'est de rendre l'âme.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, sem que encontrem refúgio; a única esperança deles será morrer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.