2 Samuel 22

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Il dit : Yahweh est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur. -
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Dieu est le rocher où je m'abrite : Il est mon bouclier et mon puissant salut, ma citadelle et mon refuge. - O mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence !
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 J'invoque Yahweh, digne de louange, - et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, - les torrents de l'enfer m'avaient épouvanté :
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, - les filets de la mort me saisissaient.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh - et je criai vers mon Dieu : De son temple il entendit ma voix - et mon cri parvint ; à ses oreilles.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La terre fut ébranlée et trembla : - les fondements des cieux frémirent.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 La fumée montait de ses narines, - il sortait de sa bouche un feu dévorant. Il lançait des charbons embrasés, - ils s'agitaient, car il était en courroux.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Il abaissa les cieux et descendit ; - une nuée noire était sous ses pieds.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Il monta sur les chérubins et il volait, - il apparut sur les ailes du vent.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, - d'un amas d'eaux et d'épais nuages.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 A l'éclat qui le précédait - s'allumaient des charbons de feu.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Yahweh tonna du haut des cieux, - le Très-Haut fit entendre sa voix :
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Il lança ses flèches et il les dispersa ; - la foudre, et il les mit en déroute.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Le lit de la mer apparut, - les fondements de la terre furent mis à nu, - à la menace de Yahweh, - au souffle de sa colère.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit : - il me retira des grandes eaux.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Il me délivra de mon puissant adversaire - et de mes ennemis, plus forts que moi.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, - mais Yahweh fut mon appui.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Il m'a mis au large, - il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, - il m'a rendu selon la pureté de mes mains :
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh - et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par le péché.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Tous ses jugements sont devant moi - et je ne m'écarte pas de ses lois.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Je suis sans reproche envers lui - et je me tiens en garde contre mon iniquité.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, - selon ma pureté devant ses yeux.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon ; - avec l'homme parfait, tu te montres parfait ;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur - et avec le fourbe tu agis selon sa fourberie.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Tu sauves le peuple humilié - et ton regard abaisse les superbes.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Car tu es mon flambeau, ô Yahweh, - et Yahweh éclaire mes ténèbres.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Car par toi j'enfonce les bataillons - par mon Dieu, je franchis les murailles.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Dieu, sa voie est parfaite : - la parole de Dieu est éprouvée. Yahweh est un bouclier - pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Car qui donc est Dieu en dehors de Yahweh - et quel est le Rocher si ce n'est notre Dieu ?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 C'est Dieu qui me ceint de force - et qui rend ma voie parfaite.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches - et il me tient debout sur mes hauteurs.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Il exerce mes mains au combat - et mes bras à bander l'arc d'airain.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut - et ta bonté me fait grandir.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Tu élargis mes pas sous moi - et mes pieds ne chancellent point.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Je poursuis mes ennemis, je les détruis, - et je ne reviens qu'après les avoir anéantis.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Je les anéantis, je les brise : ils ne se relèvent plus, - ils gisent sous mes pieds.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, - tu courbes sous moi mes adversaires.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi ; - ceux qui me haïssent, je les extermine.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ils regardent : point de sauveur ! - Ils appellent Yahweh : il ne leur répond pas !
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Je les broie comme la poussière du sol ; - comme la boue des rues, je les écrase et les foule.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Tu me délivres des attaques des peuples : - tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me mets à la tête des nations, - un peuple que je ne connaissais pas me sert.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Les fils de l'étranger me flattent, - à peine ont-ils entendu qu'ils obéissent.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants : - ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Vive Yahweh et béni soit le Rocher. - Qu'il soit exalté mon Dieu, le Rocher de mon salut !
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Le Dieu qui se fait mon vengeur - et qui soumet les peuples à mes pieds !
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Tu me fais échapper à mes ennemis, - tu me délivres de l'homme de violence.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 C'est pourquoi, je te louerai parmi les nations, Yahweh, - et je célébrerai ton nom.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Il accorde de grandes victoires à son roi - et il fait miséricorde à son oint, - à David et à sa postérité pour toujours.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.