2 Samuel 22
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Il dit : Yahweh est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur. -
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Dieu est le rocher où je m'abrite : Il est mon bouclier et mon puissant salut, ma citadelle et mon refuge. - O mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence !
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 J'invoque Yahweh, digne de louange, - et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, - les torrents de l'enfer m'avaient épouvanté :
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, - les filets de la mort me saisissaient.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh - et je criai vers mon Dieu : De son temple il entendit ma voix - et mon cri parvint ; à ses oreilles.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 La terre fut ébranlée et trembla : - les fondements des cieux frémirent.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 La fumée montait de ses narines, - il sortait de sa bouche un feu dévorant. Il lançait des charbons embrasés, - ils s'agitaient, car il était en courroux.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Il abaissa les cieux et descendit ; - une nuée noire était sous ses pieds.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Il monta sur les chérubins et il volait, - il apparut sur les ailes du vent.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, - d'un amas d'eaux et d'épais nuages.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 A l'éclat qui le précédait - s'allumaient des charbons de feu.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Yahweh tonna du haut des cieux, - le Très-Haut fit entendre sa voix :
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Il lança ses flèches et il les dispersa ; - la foudre, et il les mit en déroute.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Le lit de la mer apparut, - les fondements de la terre furent mis à nu, - à la menace de Yahweh, - au souffle de sa colère.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit : - il me retira des grandes eaux.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Il me délivra de mon puissant adversaire - et de mes ennemis, plus forts que moi.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, - mais Yahweh fut mon appui.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Il m'a mis au large, - il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, - il m'a rendu selon la pureté de mes mains :
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh - et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par le péché.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Tous ses jugements sont devant moi - et je ne m'écarte pas de ses lois.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 Je suis sans reproche envers lui - et je me tiens en garde contre mon iniquité.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, - selon ma pureté devant ses yeux.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon ; - avec l'homme parfait, tu te montres parfait ;
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur - et avec le fourbe tu agis selon sa fourberie.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Tu sauves le peuple humilié - et ton regard abaisse les superbes.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Car tu es mon flambeau, ô Yahweh, - et Yahweh éclaire mes ténèbres.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Car par toi j'enfonce les bataillons - par mon Dieu, je franchis les murailles.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Dieu, sa voie est parfaite : - la parole de Dieu est éprouvée. Yahweh est un bouclier - pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Car qui donc est Dieu en dehors de Yahweh - et quel est le Rocher si ce n'est notre Dieu ?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 C'est Dieu qui me ceint de force - et qui rend ma voie parfaite.
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches - et il me tient debout sur mes hauteurs.
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Il exerce mes mains au combat - et mes bras à bander l'arc d'airain.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut - et ta bonté me fait grandir.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Tu élargis mes pas sous moi - et mes pieds ne chancellent point.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Je poursuis mes ennemis, je les détruis, - et je ne reviens qu'après les avoir anéantis.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Je les anéantis, je les brise : ils ne se relèvent plus, - ils gisent sous mes pieds.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, - tu courbes sous moi mes adversaires.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi ; - ceux qui me haïssent, je les extermine.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Ils regardent : point de sauveur ! - Ils appellent Yahweh : il ne leur répond pas !
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Je les broie comme la poussière du sol ; - comme la boue des rues, je les écrase et les foule.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Tu me délivres des attaques des peuples : - tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me mets à la tête des nations, - un peuple que je ne connaissais pas me sert.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Les fils de l'étranger me flattent, - à peine ont-ils entendu qu'ils obéissent.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants : - ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Vive Yahweh et béni soit le Rocher. - Qu'il soit exalté mon Dieu, le Rocher de mon salut !
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 Le Dieu qui se fait mon vengeur - et qui soumet les peuples à mes pieds !
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 Tu me fais échapper à mes ennemis, - tu me délivres de l'homme de violence.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 C'est pourquoi, je te louerai parmi les nations, Yahweh, - et je célébrerai ton nom.
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Il accorde de grandes victoires à son roi - et il fait miséricorde à son oint, - à David et à sa postérité pour toujours.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.