2 Samuel 22
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Il dit : Yahweh est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur. -
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Dieu est le rocher où je m'abrite : Il est mon bouclier et mon puissant salut, ma citadelle et mon refuge. - O mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence !
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 J'invoque Yahweh, digne de louange, - et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, - les torrents de l'enfer m'avaient épouvanté :
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, - les filets de la mort me saisissaient.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh - et je criai vers mon Dieu : De son temple il entendit ma voix - et mon cri parvint ; à ses oreilles.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 La terre fut ébranlée et trembla : - les fondements des cieux frémirent.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 La fumée montait de ses narines, - il sortait de sa bouche un feu dévorant. Il lançait des charbons embrasés, - ils s'agitaient, car il était en courroux.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Il abaissa les cieux et descendit ; - une nuée noire était sous ses pieds.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Il monta sur les chérubins et il volait, - il apparut sur les ailes du vent.
11 Montado num querubim, pairava
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, - d'un amas d'eaux et d'épais nuages.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 A l'éclat qui le précédait - s'allumaient des charbons de feu.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Yahweh tonna du haut des cieux, - le Très-Haut fit entendre sa voix :
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Il lança ses flèches et il les dispersa ; - la foudre, et il les mit en déroute.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Le lit de la mer apparut, - les fondements de la terre furent mis à nu, - à la menace de Yahweh, - au souffle de sa colère.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit : - il me retira des grandes eaux.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Il me délivra de mon puissant adversaire - et de mes ennemis, plus forts que moi.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, - mais Yahweh fut mon appui.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Il m'a mis au large, - il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, - il m'a rendu selon la pureté de mes mains :
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh - et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par le péché.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Tous ses jugements sont devant moi - et je ne m'écarte pas de ses lois.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Je suis sans reproche envers lui - et je me tiens en garde contre mon iniquité.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, - selon ma pureté devant ses yeux.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon ; - avec l'homme parfait, tu te montres parfait ;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur - et avec le fourbe tu agis selon sa fourberie.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Tu sauves le peuple humilié - et ton regard abaisse les superbes.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Car tu es mon flambeau, ô Yahweh, - et Yahweh éclaire mes ténèbres.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Car par toi j'enfonce les bataillons - par mon Dieu, je franchis les murailles.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Dieu, sa voie est parfaite : - la parole de Dieu est éprouvée. Yahweh est un bouclier - pour tous ceux qui se confient en lui.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Car qui donc est Dieu en dehors de Yahweh - et quel est le Rocher si ce n'est notre Dieu ?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 C'est Dieu qui me ceint de force - et qui rend ma voie parfaite.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches - et il me tient debout sur mes hauteurs.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Il exerce mes mains au combat - et mes bras à bander l'arc d'airain.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut - et ta bonté me fait grandir.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Tu élargis mes pas sous moi - et mes pieds ne chancellent point.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Je poursuis mes ennemis, je les détruis, - et je ne reviens qu'après les avoir anéantis.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Je les anéantis, je les brise : ils ne se relèvent plus, - ils gisent sous mes pieds.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, - tu courbes sous moi mes adversaires.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi ; - ceux qui me haïssent, je les extermine.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Ils regardent : point de sauveur ! - Ils appellent Yahweh : il ne leur répond pas !
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Je les broie comme la poussière du sol ; - comme la boue des rues, je les écrase et les foule.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tu me délivres des attaques des peuples : - tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me mets à la tête des nations, - un peuple que je ne connaissais pas me sert.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Les fils de l'étranger me flattent, - à peine ont-ils entendu qu'ils obéissent.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants : - ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Vive Yahweh et béni soit le Rocher. - Qu'il soit exalté mon Dieu, le Rocher de mon salut !
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Le Dieu qui se fait mon vengeur - et qui soumet les peuples à mes pieds !
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Tu me fais échapper à mes ennemis, - tu me délivres de l'homme de violence.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 C'est pourquoi, je te louerai parmi les nations, Yahweh, - et je célébrerai ton nom.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Il accorde de grandes victoires à son roi - et il fait miséricorde à son oint, - à David et à sa postérité pour toujours.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.