Mateus 22
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 And Jesus, talking to them again in stories, said:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
2 — O
3 And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast.
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade:
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast.
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe;
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not?
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Let me see the tax money. And they gave him a penny.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 And he said to them, Whose is this image and name on it?
20 e ele perguntou:
21 They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 And hearing it, they were full of wonder, and went away from him.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying,
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother;
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 In the same way the second and the third, up to the seventh.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 And last of all the woman came to her end.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 And the people hearing it were surprised at his teaching.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 Master, which is the chief rule in the law?
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
37 Jesus respondeu:
38 This is the first and greatest rule.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 On these two rules all the law and the prophets are based.
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying,
43 Jesus tornou a perguntar:
44 The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 If David then gives him the name of Lord, how is he his son?
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.