Mateus 22

Bible in Basic English (BBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Jesus, talking to them again in stories, said:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade:
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe;
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Let me see the tax money. And they gave him a penny.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he said to them, Whose is this image and name on it?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And hearing it, they were full of wonder, and went away from him.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother;
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 In the same way the second and the third, up to the seventh.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman came to her end.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 And the people hearing it were surprised at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Master, which is the chief rule in the law?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
37 Jesus respondeu:
38 This is the first and greatest rule.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 On these two rules all the law and the prophets are based.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying,
43 E Jesus perguntou:
44 The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If David then gives him the name of Lord, how is he his son?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.