Mateus 22

Bible in Basic English (BBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jesus, talking to them again in stories, said:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade:
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe;
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Let me see the tax money. And they gave him a penny.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he said to them, Whose is this image and name on it?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 And hearing it, they were full of wonder, and went away from him.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother;
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 In the same way the second and the third, up to the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all the woman came to her end.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 And the people hearing it were surprised at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Master, which is the chief rule in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the first and greatest rule.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 On these two rules all the law and the prophets are based.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If David then gives him the name of Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.