Jó 38
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 — ausente —
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 — ausente —
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.