Jó 31

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:)
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;)
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.