Jó 31
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:)
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;)
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.