Jó 31
Bible in Basic English (BBE) vs NVI
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:)
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;)
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.