Jó 31

Bible in Basic English (BBE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:)
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;)
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.