Salmos 106

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I Yinni Gusunɔ siɑro.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wɑrɑ u koo Yinni Gusunɔn sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu ɡere.
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Doo nɔɔruɡibɑ be bɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Yinni Gusunɔ, ɑ mɑn yɑɑyo durom mɛ ɑ rɑ wunɛn tɔmbu kuen sɔ̃.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Kpɑ n ben nuku dobu wɑ be, be ɑ ɡɔsɑ.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wee sɑ torɑ nɡe bɛsɛn bɑɑbɑbɑ, sɑ kɔ̃sɑ kuɑ.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Sɑnɑm mɛ bɛsɛn sikɑdo be, bɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Adɑmɑ ɑ bu fɑɑbɑ kuɑ wunɛn yĩsirun sɔ̃,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 A nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri ɡbɑ̃re mɑ ɡɑ ɡberɑ.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 A bu yɑkiɑ sɑɑ wi u bu tusɑn nɔmɑn di.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Nim mu ben yibɛrɛbɑ wukiri, bɑɑ ben turo u ǹ kisire.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Mɑ bɑ wunɛ Yinni Gusunɔn ɡɑri nɑɑnɛ kuɑ.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Adɑmɑ mii mii, bɑ wunɛn sɔm mɑɑmɑɑkiɡii ni duɑri.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Ben binɛ yɑ seewɑ ɡbɑburɔ,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 A bu yɑɑ wɛ̃ ye bɑ bikiɑ, mɑ bɑ di bɑ debɑ too.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Yerɑ bɑ kɑ Mɔwisi kɑ Aroni wi bɑ yi nɛnɛm wunɛn sɔmburun sɔ̃ nisinu seewɑ sɑnsɑniɔ.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Mɑ tem mu nɔɔ wukiɑ mu Dɑtɑni mwɛ.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Dɔ̃ɔ u ben tɔmbu kpuro di.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Bɑ nɑɑ buu sii ɡɑnduɡuu kuɑ Horɛbuɔ.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Bɑ wunɛ Gusunɔ wi ɑ sɑ̃ɑ ben bɛɛrɛ kɔsinɑ kɑ kɛtɛ ye yɑ rɑ yɑkɑsu di.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 — ausente —
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Yen biru, ɑ ɡɔ̃ru doke ɑ bu kpeerɑsiɑ.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Bɑ tem durom mɛ ɡɛmɑ.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Bɑ wɔkiwɑ ben kunɔ.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Mɑ ɑ nɔmɑ suɑ wɔllɔ ɑ bɔ̃ruɑ mɑ kɑɑ bu kɑm koosiɑ ɡbɑburɔ.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Kpɑ ɑ ben bibu yɑrinɑsiɑ tem kpuro sɔɔ bwese tukunun suunu sɔɔ.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Bɑ tii bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli Peori wɛ̃.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Mɑ bɑ wunɛ Yinni Gusunɔn mɔru seeyɑ kɑ ben kookoosu.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Mɑ Finɛɛsi u wunɛ Gusunɔ kɑnɑ, mɑ ɡɔɔ wi, u yɔ̃rɑ.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Mɑ ɑ nùn ɡɑrisi ɡemɡii sere kɑ win bibun bweserɔ kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Bɑ mɑɑ wunɛ Yinni Gusunɔn mɔru seeyɑ nim mɛ bɑ rɑ soku Mɛribɑn bɔkuɔ.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Domi bɑ nùn nuki sɑnkɑ.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Bɑ ǹ Kɑnɑnin bwese ni ɡo ni ɑ nɛɛ, bu ɡo.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Bɑ kɑ nu burinɑwɑ, mɑ nu bu nin kookoosu tie.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Mɑ bɑ nin bũnu sɑ̃wɑ. Mɑ nu kuɑ ben yinɑ.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Bɑ kɑ ben bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu bũu yɑ̃kunu kuɑ.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Nɡe mɛyɑ bɑ ɡemɡibun yɛm yɑri.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Bɑ disi duurɑ ben kookoosun sɔ̃.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Mɑ wunɛ Yinni Gusunɔ ɑ kɑ wunɛn tɔmbu mɔru bɛsirɑ,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 A bu bwese tukunu nɔmu sɔndiɑ ni nu bu tusɑ nu tɑɑre.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Ben yibɛrɛbɑ bɑ bu dɑm dɔre. Mɑ bɑ bu sekuru doke.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Nɔn dɑbinɑ ɑ bu yɑkiɑ.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 A ben nɔni swɑ̃ɑru wɑ sɑnɑm mɛ ɑ ben weeweenu nuɑ.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 A wunɛn ɑrukɑwɑni yɑɑyɑ.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 A derɑ be bɑ bu yoru nɛni bɑ ben wɔnwɔndu wɑ.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Gusunɔ bɛsɛn Yinni, ɑ sun fɑɑbɑ koowo.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gusunɔ bɛsɛ Isirelibɑn Yinni,
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.