Salmos 106

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I Yinni Gusunɔ siɑro.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wɑrɑ u koo Yinni Gusunɔn sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu ɡere.
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Doo nɔɔruɡibɑ be bɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Yinni Gusunɔ, ɑ mɑn yɑɑyo durom mɛ ɑ rɑ wunɛn tɔmbu kuen sɔ̃.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Kpɑ n ben nuku dobu wɑ be, be ɑ ɡɔsɑ.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Wee sɑ torɑ nɡe bɛsɛn bɑɑbɑbɑ, sɑ kɔ̃sɑ kuɑ.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Sɑnɑm mɛ bɛsɛn sikɑdo be, bɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Adɑmɑ ɑ bu fɑɑbɑ kuɑ wunɛn yĩsirun sɔ̃,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 A nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri ɡbɑ̃re mɑ ɡɑ ɡberɑ.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 A bu yɑkiɑ sɑɑ wi u bu tusɑn nɔmɑn di.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Nim mu ben yibɛrɛbɑ wukiri, bɑɑ ben turo u ǹ kisire.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Mɑ bɑ wunɛ Yinni Gusunɔn ɡɑri nɑɑnɛ kuɑ.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Adɑmɑ mii mii, bɑ wunɛn sɔm mɑɑmɑɑkiɡii ni duɑri.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Ben binɛ yɑ seewɑ ɡbɑburɔ,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 A bu yɑɑ wɛ̃ ye bɑ bikiɑ, mɑ bɑ di bɑ debɑ too.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Yerɑ bɑ kɑ Mɔwisi kɑ Aroni wi bɑ yi nɛnɛm wunɛn sɔmburun sɔ̃ nisinu seewɑ sɑnsɑniɔ.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Mɑ tem mu nɔɔ wukiɑ mu Dɑtɑni mwɛ.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Dɔ̃ɔ u ben tɔmbu kpuro di.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Bɑ nɑɑ buu sii ɡɑnduɡuu kuɑ Horɛbuɔ.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Bɑ wunɛ Gusunɔ wi ɑ sɑ̃ɑ ben bɛɛrɛ kɔsinɑ kɑ kɛtɛ ye yɑ rɑ yɑkɑsu di.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 — ausente —
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Yen biru, ɑ ɡɔ̃ru doke ɑ bu kpeerɑsiɑ.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Bɑ tem durom mɛ ɡɛmɑ.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Bɑ wɔkiwɑ ben kunɔ.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Mɑ ɑ nɔmɑ suɑ wɔllɔ ɑ bɔ̃ruɑ mɑ kɑɑ bu kɑm koosiɑ ɡbɑburɔ.
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Kpɑ ɑ ben bibu yɑrinɑsiɑ tem kpuro sɔɔ bwese tukunun suunu sɔɔ.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Bɑ tii bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli Peori wɛ̃.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Mɑ bɑ wunɛ Yinni Gusunɔn mɔru seeyɑ kɑ ben kookoosu.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Mɑ Finɛɛsi u wunɛ Gusunɔ kɑnɑ, mɑ ɡɔɔ wi, u yɔ̃rɑ.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Mɑ ɑ nùn ɡɑrisi ɡemɡii sere kɑ win bibun bweserɔ kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bɑ mɑɑ wunɛ Yinni Gusunɔn mɔru seeyɑ nim mɛ bɑ rɑ soku Mɛribɑn bɔkuɔ.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Domi bɑ nùn nuki sɑnkɑ.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Bɑ ǹ Kɑnɑnin bwese ni ɡo ni ɑ nɛɛ, bu ɡo.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Bɑ kɑ nu burinɑwɑ, mɑ nu bu nin kookoosu tie.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Mɑ bɑ nin bũnu sɑ̃wɑ. Mɑ nu kuɑ ben yinɑ.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Bɑ kɑ ben bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu bũu yɑ̃kunu kuɑ.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Nɡe mɛyɑ bɑ ɡemɡibun yɛm yɑri.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Bɑ disi duurɑ ben kookoosun sɔ̃.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Mɑ wunɛ Yinni Gusunɔ ɑ kɑ wunɛn tɔmbu mɔru bɛsirɑ,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 A bu bwese tukunu nɔmu sɔndiɑ ni nu bu tusɑ nu tɑɑre.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ben yibɛrɛbɑ bɑ bu dɑm dɔre. Mɑ bɑ bu sekuru doke.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Nɔn dɑbinɑ ɑ bu yɑkiɑ.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 A ben nɔni swɑ̃ɑru wɑ sɑnɑm mɛ ɑ ben weeweenu nuɑ.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 A wunɛn ɑrukɑwɑni yɑɑyɑ.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 A derɑ be bɑ bu yoru nɛni bɑ ben wɔnwɔndu wɑ.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Gusunɔ bɛsɛn Yinni, ɑ sun fɑɑbɑ koowo.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gusunɔ bɛsɛ Isirelibɑn Yinni,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.