Jó 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yoobu u Elifɑsi wisɑ u nɛɛ,
1 Então Jó respondeu:
2 bɑ̀ n nɛn nɔni swɑ̃ɑru
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 yɑ ko n nim wɔ̃kun yɑni sɛɛri bunum kere.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Domi Dɑm kpuroɡii u mɑn yɑburɑ kɑ sɛ̃ɛnu.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Kɛtɛku ɡbeeku ɡɑ rɑ swĩ
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Bɑ koo kpĩ bu dĩɑnu di ni nu mɑɑri sɔ̃ɔ sɔ̃ɔ nu ǹ bɔru mɔ?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Nɑ ku rɑ dĩɑ nin bweseru kɑ̃.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Gusunɔ u nɛn kɑnɑru mɔɔ,
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 U den win nɔmu dɛmiɔ u mɑn mwɑ,
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Sɑɑ ye sɔɔrɑ kon nuku dobu ko nɛn wɑhɑlɑ bɑkɑ yeni sɔɔ.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Mbɑ ko nɑ n mɑɑ yĩiyɔ sɑnɑm mɛ nɑ ǹ dɑm mɔ.
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Nɑ dɑm mɔwɑ nɡe kperu?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Aɑwo, nɑ sɑ̃ɑwɑ dɑm sɑriruɡii.
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 N weenɛwɑ wi u nɔni sɔ̃ɔre u durom wɑ win bɔrɔn mi,
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Adɑmɑ wee, bɛɛ nɛn bɔrɔbɑ i mɑn nuki sɑnkɑ nɡe dɑɑ te tɑ nim ɡberɑ.
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Purɑn sɑɑ, kpɑ tɑ n nim yibumɔ bɑɑmɑn di mɛ mu dɛɛre.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Yɑm susurun sɑɑ, kpɑ sɔ̃ɔ u tu ɡberɑsiɑ.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 — ausente —
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 — ausente —
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 — ausente —
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 I sɑ̃ɑwɑ nɡe dɑɑ te.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Nɑ bɛɛ bikiɑre n nɛɛ, i mɑn kɛ̃ru kɛ̃ɛmɑ bɛɛn ɑrumɑnin di,
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 n wɑ n kɑ yɑri yibɛrɛn nɔmun di?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 I mɑn sɔ̃ɔsio mi nɑ torɑ, kpɑ n mɑri.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Tɔnu u koo ɡem wurɑ.
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 I kĩwɑ i nɛn ɡɑri ɡɔburu wɑ, i yi mɛɛri kɑm,
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Bɛɛ, i ko kpĩ i ɡobeku tɛtɛ toosi,
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Tɛ̃, nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ, i mɑn mɛɛrimɑ.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 I suuru koowo, i de i kun sɑ̃ɑ murɑfitibɑ fɑ!
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Gɑri kɔ̃si yi rɑ n wɑ̃ɑ nɛn nɔɔwɔ?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.