Jó 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yoobu u Elifɑsi wisɑ u nɛɛ,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 bɑ̀ n nɛn nɔni swɑ̃ɑru
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 yɑ ko n nim wɔ̃kun yɑni sɛɛri bunum kere.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 Domi Dɑm kpuroɡii u mɑn yɑburɑ kɑ sɛ̃ɛnu.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Kɛtɛku ɡbeeku ɡɑ rɑ swĩ
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Bɑ koo kpĩ bu dĩɑnu di ni nu mɑɑri sɔ̃ɔ sɔ̃ɔ nu ǹ bɔru mɔ?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Nɑ ku rɑ dĩɑ nin bweseru kɑ̃.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Gusunɔ u nɛn kɑnɑru mɔɔ,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 U den win nɔmu dɛmiɔ u mɑn mwɑ,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Sɑɑ ye sɔɔrɑ kon nuku dobu ko nɛn wɑhɑlɑ bɑkɑ yeni sɔɔ.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Mbɑ ko nɑ n mɑɑ yĩiyɔ sɑnɑm mɛ nɑ ǹ dɑm mɔ.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Nɑ dɑm mɔwɑ nɡe kperu?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Aɑwo, nɑ sɑ̃ɑwɑ dɑm sɑriruɡii.
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 N weenɛwɑ wi u nɔni sɔ̃ɔre u durom wɑ win bɔrɔn mi,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Adɑmɑ wee, bɛɛ nɛn bɔrɔbɑ i mɑn nuki sɑnkɑ nɡe dɑɑ te tɑ nim ɡberɑ.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Purɑn sɑɑ, kpɑ tɑ n nim yibumɔ bɑɑmɑn di mɛ mu dɛɛre.
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 Yɑm susurun sɑɑ, kpɑ sɔ̃ɔ u tu ɡberɑsiɑ.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 — ausente —
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 — ausente —
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 — ausente —
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 I sɑ̃ɑwɑ nɡe dɑɑ te.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Nɑ bɛɛ bikiɑre n nɛɛ, i mɑn kɛ̃ru kɛ̃ɛmɑ bɛɛn ɑrumɑnin di,
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 n wɑ n kɑ yɑri yibɛrɛn nɔmun di?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 I mɑn sɔ̃ɔsio mi nɑ torɑ, kpɑ n mɑri.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Tɔnu u koo ɡem wurɑ.
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 I kĩwɑ i nɛn ɡɑri ɡɔburu wɑ, i yi mɛɛri kɑm,
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Bɛɛ, i ko kpĩ i ɡobeku tɛtɛ toosi,
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Tɛ̃, nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ, i mɑn mɛɛrimɑ.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 I suuru koowo, i de i kun sɑ̃ɑ murɑfitibɑ fɑ!
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Gɑri kɔ̃si yi rɑ n wɑ̃ɑ nɛn nɔɔwɔ?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.