Salmos 106

Türkçe (BB31) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Övgüler sunun, RABbe! 2 RABbe şükredin, çünkü O iyidir, 2 Sevgisi sonsuzdur.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 RABbin büyük işlerini kim anlatabilir, 2 Kim Ona yeterince övgü sunabilir?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Ne mutlu adalete uyanlara, 2 Sürekli doğru olanı yapanlara!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, 2 Onları kurtardığında ilgilen benimle.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, 2 Ulusunun sevincini, 2 Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, 2 Suç işledik, kötülük ettik.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Atalarımız Mısırdayken 2 Yaptığın harikaları anlamadı, 2 Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, 2 Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, 2 Adı uğruna kurtardı onları.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz, 2 Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde, 2 Çölde yürür gibi.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, 2 Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Sular yuttu hasımlarını, 2 Hiçbiri kurtulmadı.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar, 2 Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular, 2 Öğüt vermesini beklemediler.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Özlemle kıvrandılar çölde, 2 Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Tanrı onlara istediklerini verdi, 2 Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Onlar ordugahlarında Musayı, 2 RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Yer yarıldı ve Datanı yuttu, 2 Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, 2 Alev yaktı kötüleri.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde, 2 Dökme bir puta tapındılar.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Tanrının yüceliğini, 2 Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı, 2 Mısırda yaptığı büyük işleri,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, 2 Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, 2 Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak, 2 Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, 2 Tanrının verdiği söze inanmadılar.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Çadırlarında söylendiler, 2 Dinlemediler RABbin sesini.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı 2 Ve çölde onları yere sereceğine, 2 Soylarını ulusların arasına saçacağına, 2 Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 — ausente —
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Sonra Baal-Peora bel bağladılar, 2 Ölülere sunulan kurbanları yediler.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla, 2 Salgın hastalık çıktı aralarında.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, 2 Felaketi önledi.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Bu doğruluk sayıldı ona, 2 Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, 2 Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Çünkü onu sinirlendirdiler, 2 O da düşünmeden konuştu.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 RABbin onlara buyurduğu gibi 2 Yok etmediler halkları,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Tersine öteki uluslara karıştılar, 2 Onların törelerini öğrendiler.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Putlarına taptılar, 2 Bu da onlara tuzak oldu.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Oğullarını, kızlarını 2 Cinlere kurban ettiler.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Kenan putlarına kurban olsun diye 2 Oğullarının, kızlarının kanını, 2 Suçsuzların kanını döktüler; 2 Ülke onların kanıyla kirlendi.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, 2 Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 RABbin öfkesi parladı halkına karşı, 2 Tiksindi kendi halkından.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Onları ulusların eline teslim etti. 2 Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Düşmanları onları ezdi, 2 Boyun eğdirdi hepsine.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 RAB onları birçok kez kurtardı, 2 Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı 2 Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla 2 Yakarışlarını duyunca.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, 2 Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, 2 Topla bizi ulusların arasından. 2 Kutsal adına şükredelim, 2 Yüceliğinle övünelim.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Öncesizlikten sonsuza dek, 2 İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! 2 Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin. 2 RAB'be övgüler olsun!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.