Salmos 104

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 RABbe övgüler sun, ey gönlüm! 2 Ya RAB Tanrım, ne ulusun! 2 Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. 2 Gökleri bir çadır gibi geren,
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, 2 Bulutları kendine savaş arabası yapan, 2 Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Rüzgarları kendine haberci, 2 Yıldırımları hizmetkâr eden sensin. eden sensin›› ya da ‹‹Meleklerini rüzgarlar, hizmetkârlarını ateş alevleri yapan sensin››.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, 2 Asla sarsılmasın diye.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Engini ona bir giysi gibi giydirdin, 2 Sular dağların üzerinde durdu.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Sen kükreyince sular kaçtı, 2 Göğü gürletince hemen çekildi.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Dağları aşıp derelere aktı, 2 Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Bir sınır koydun önlerine, 2 Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Vadilerde fışkırttığın pınarlar, 2 Dağların arasından akar.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Bütün kır hayvanlarını suvarır, 2 Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Kuşlar yanlarında yuva kurar, 2 Dalların arasında ötüşürler.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Gökteki evinden dağları sularsın, 2 Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Hayvanlar için ot, 2 İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; 2 İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Yüreklerini sevindiren şarabı, 2 Yüzlerini güldüren zeytinyağını, 2 Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 RABbin ağaçları, 2 Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Kuşlar orada yuva yapar, 2 Leyleğin evi ise çamlardadır.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, 2 Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Mevsimleri göstersin diye ayı, 2 Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Karartırsın ortalığı, gece olur, 2 Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Genç aslan av peşinde kükrer, 2 Tanrıdan yiyecek ister.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Güneş doğunca 2 İnlerine çekilir, yatarlar.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 İnsan işine gider, 2 Akşama dek çalışmak için.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Ya RAB, ne çok eserin var! 2 Hepsini bilgece yaptın; 2 Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 İşte uçsuz bucaksız denizler, 2 İçinde kaynaşan sayısız canlılar, 2 Büyük küçük yaratıklar.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Orada gemiler dolaşır, 2 İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Hepsi seni bekliyor, 2 Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Sen verince onlar toplar, 2 Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, 2 Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Ruhunu gönderince var olurlar, 2 Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 RABbin görkemi sonsuza dek sürsün! 2 Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 O bakınca yeryüzü titrer, 2 O dokununca dağlar tüter.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ömrümce RABbe ezgiler söyleyecek, 2 Var oldukça Tanrımı ilahilerle öveceğim.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Düşüncem ona hoş görünsün, 2 Sevincim RAB olsun!
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Tükensin dünyadaki günahlılar, 2 Yok olsun artık kötüler! 2 RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! 2 RAB'be övgüler sunun!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.