Provérbios 8

Türkçe (BB31) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bilgelik çağırıyor, 2 Akıl sesini yükseltiyor.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Yol kenarındaki tepelerin başında, 2 Yolların birleştiği yerde duruyor o.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Kentin girişinde, kapıların yanında, 2 Sesini yükseltiyor:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 ‹‹Ey insanlar, size sesleniyorum, 2 Çağrım insan soyunadır!
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; 2 Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, 2 Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ağzım gerçeği duyurur, 2 Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, 2 Yoktur eğri ya da sapık olanı.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Apaçıktır hepsi anlayana, 2 Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Gümüş yerine terbiyeyi, 2 Saf altın yerine bilgiyi edinin.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, 2 Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. 2 Bilgi ve sağgörü bendedir.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 RABden korkmak kötülükten nefret etmek demektir. 2 Kibirden, küstahlıktan, 2 Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. 2 Akıl ve güç kaynağı benim.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Krallar sayemde egemenlik sürer, 2 Hükümdarlar adil kurallar koyar.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Önderler, adaletle yöneten soylular 2 Sayemde yönetirler.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Beni sevenleri ben de severim, 2 Gayretle arayan beni bulur.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Zenginlik ve onur, 2 Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Meyvem altından, saf altından, 2 Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Doğruluk yolunda, 2 Adaletin izinden yürürüm.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, 2 Hazinelerini doldururum.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 RAB yaratma işine başladığında 2 İlk beni yarattı,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Dünya var olmadan önce, 2 Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Enginler yokken, 2 Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Dağlar daha oluşmadan, 2 Tepeler belirmeden, 2 RAB dünyayı, kırları 2 Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 — ausente —
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, 2 Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Bulutları oluşturduğunda, 2 Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Sular buyruğundan öte geçmesinler diye 2 Denize sınır çizdiğinde, 2 Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Baş mimar olarak Onun yanındaydım. 2 Gün be gün sevinçle dolup taştım, 2 Huzurunda hep coştum.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Onun dünyası mutluluğum, 2 İnsanları sevincimdi.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: 2 Yolumu izleyenlere ne mutlu!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, 2 Görmezlikten gelmeyin onları.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Beni dinleyen, 2 Her gün kapımı gözleyen, 2 Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Çünkü beni bulan yaşam bulur 2 Ve RABbin beğenisini kazanır.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Beni gözardı edense kendine zarar verir, 2 Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.››
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.