Provérbios 8

Türkçe (BB31) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bilgelik çağırıyor, 2 Akıl sesini yükseltiyor.
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Yol kenarındaki tepelerin başında, 2 Yolların birleştiği yerde duruyor o.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Kentin girişinde, kapıların yanında, 2 Sesini yükseltiyor:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 ‹‹Ey insanlar, size sesleniyorum, 2 Çağrım insan soyunadır!
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; 2 Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, 2 Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Ağzım gerçeği duyurur, 2 Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, 2 Yoktur eğri ya da sapık olanı.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Apaçıktır hepsi anlayana, 2 Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Gümüş yerine terbiyeyi, 2 Saf altın yerine bilgiyi edinin.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, 2 Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. 2 Bilgi ve sağgörü bendedir.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 RABden korkmak kötülükten nefret etmek demektir. 2 Kibirden, küstahlıktan, 2 Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. 2 Akıl ve güç kaynağı benim.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Krallar sayemde egemenlik sürer, 2 Hükümdarlar adil kurallar koyar.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Önderler, adaletle yöneten soylular 2 Sayemde yönetirler.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Beni sevenleri ben de severim, 2 Gayretle arayan beni bulur.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Zenginlik ve onur, 2 Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Meyvem altından, saf altından, 2 Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Doğruluk yolunda, 2 Adaletin izinden yürürüm.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, 2 Hazinelerini doldururum.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 RAB yaratma işine başladığında 2 İlk beni yarattı,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Dünya var olmadan önce, 2 Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Enginler yokken, 2 Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Dağlar daha oluşmadan, 2 Tepeler belirmeden, 2 RAB dünyayı, kırları 2 Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 — ausente —
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, 2 Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Bulutları oluşturduğunda, 2 Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Sular buyruğundan öte geçmesinler diye 2 Denize sınır çizdiğinde, 2 Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Baş mimar olarak Onun yanındaydım. 2 Gün be gün sevinçle dolup taştım, 2 Huzurunda hep coştum.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Onun dünyası mutluluğum, 2 İnsanları sevincimdi.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: 2 Yolumu izleyenlere ne mutlu!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, 2 Görmezlikten gelmeyin onları.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beni dinleyen, 2 Her gün kapımı gözleyen, 2 Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Çünkü beni bulan yaşam bulur 2 Ve RABbin beğenisini kazanır.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Beni gözardı edense kendine zarar verir, 2 Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.››
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.