Provérbios 23
Türkçe (BB31) vs VC
1 Bir önderle yemeğe oturduğunda 2 Önüne konulana dikkat et.
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 İştahına yenilecek olursan, 2 Daya bıçağı kendi boğazına.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, 2 Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Zengin olmak için didinip durma, 2 Çıkar bunu aklından.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Servet göz açıp kapayana dek yok olur, 2 Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Cimrinin verdiği yemeği yeme, 2 Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, 2 ‹‹Ye, iç›› der sana, 2 Ama yüreği senden yana değildir.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Yediğin azıcık yemeği kusarsın, 2 Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Akılsıza öğüt vermeye kalkma, 2 Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, 2 Öksüzlerin toprağına el sürme.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Çünkü onların Velisi güçlüdür 2 Ve onların davasını sana karşı O yürütür. kurtarıcılığı vurguluyor.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Uyarıları zihnine işle, 2 Bilgi dolu sözlere kulak ver.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, 2 Onu değnekle dövsen de ölmez.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Onu değnekle döversen, 2 Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Oğlum, bilge yürekli olursan, 2 Benim yüreğim de sevinir.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Dudakların doğru konuştuğunda 2 Gönlüm de coşar.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Günahkârlara imrenmektense, 2 Sürekli RAB korkusunda yaşa.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Böylece bir geleceğin olur 2 Ve umudun boşa çıkmaz.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Oğlum, dinle ve bilge ol, 2 Yüreğini doğru yolda tut.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Aşırı şarap içenlerle, 2 Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, 2 Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, 2 Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Gerçeği satın al ve satma; 2 Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Doğru kişinin babası coştukça coşar, 2 Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Annenle baban seninle coşsun, 2 Seni doğuran sevinsin.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Oğlum, beni yürekten dinle, 2 Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Çünkü fahişe derin bir çukur, 2 Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Evet, soyguncu gibi pusuda bekler 2 Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ah çeken kim? Vah çeken kim? 2 Kimdir çekişip duran? 2 Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? 2 Gözleri kanlı olan kim?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 İçmeye oturup kalkamayanlar, 2 Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Şarabın kızıl rengine, 2 Kadehte ışımasına, 2 Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Sonunda yılan gibi ısırır, 2 Engerek gibi sokar.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Gözlerin garip şeyler görür, 2 Aklından ahlaksızlıklar geçer.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Kendini kâh denizin ortasında, 2 Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 ‹‹Dövdüler beni ama incinmedim, 2 Vurdular ama farketmedim›› dersin, 2 ‹‹Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?››
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.