Provérbios 23
Türkçe (BB31) vs ARA
1 Bir önderle yemeğe oturduğunda 2 Önüne konulana dikkat et.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 İştahına yenilecek olursan, 2 Daya bıçağı kendi boğazına.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, 2 Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Zengin olmak için didinip durma, 2 Çıkar bunu aklından.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Servet göz açıp kapayana dek yok olur, 2 Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Cimrinin verdiği yemeği yeme, 2 Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, 2 ‹‹Ye, iç›› der sana, 2 Ama yüreği senden yana değildir.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Yediğin azıcık yemeği kusarsın, 2 Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Akılsıza öğüt vermeye kalkma, 2 Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, 2 Öksüzlerin toprağına el sürme.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Çünkü onların Velisi güçlüdür 2 Ve onların davasını sana karşı O yürütür. kurtarıcılığı vurguluyor.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Uyarıları zihnine işle, 2 Bilgi dolu sözlere kulak ver.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, 2 Onu değnekle dövsen de ölmez.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Onu değnekle döversen, 2 Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Oğlum, bilge yürekli olursan, 2 Benim yüreğim de sevinir.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Dudakların doğru konuştuğunda 2 Gönlüm de coşar.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Günahkârlara imrenmektense, 2 Sürekli RAB korkusunda yaşa.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Böylece bir geleceğin olur 2 Ve umudun boşa çıkmaz.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Oğlum, dinle ve bilge ol, 2 Yüreğini doğru yolda tut.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Aşırı şarap içenlerle, 2 Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, 2 Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, 2 Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Gerçeği satın al ve satma; 2 Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Doğru kişinin babası coştukça coşar, 2 Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Annenle baban seninle coşsun, 2 Seni doğuran sevinsin.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Oğlum, beni yürekten dinle, 2 Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Çünkü fahişe derin bir çukur, 2 Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Evet, soyguncu gibi pusuda bekler 2 Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ah çeken kim? Vah çeken kim? 2 Kimdir çekişip duran? 2 Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? 2 Gözleri kanlı olan kim?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 İçmeye oturup kalkamayanlar, 2 Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Şarabın kızıl rengine, 2 Kadehte ışımasına, 2 Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Sonunda yılan gibi ısırır, 2 Engerek gibi sokar.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Gözlerin garip şeyler görür, 2 Aklından ahlaksızlıklar geçer.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Kendini kâh denizin ortasında, 2 Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 ‹‹Dövdüler beni ama incinmedim, 2 Vurdular ama farketmedim›› dersin, 2 ‹‹Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?››
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.