Provérbios 23

Türkçe (BB31) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bir önderle yemeğe oturduğunda 2 Önüne konulana dikkat et.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 İştahına yenilecek olursan, 2 Daya bıçağı kendi boğazına.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, 2 Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Zengin olmak için didinip durma, 2 Çıkar bunu aklından.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Servet göz açıp kapayana dek yok olur, 2 Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Cimrinin verdiği yemeği yeme, 2 Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, 2 ‹‹Ye, iç›› der sana, 2 Ama yüreği senden yana değildir.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Yediğin azıcık yemeği kusarsın, 2 Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Akılsıza öğüt vermeye kalkma, 2 Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, 2 Öksüzlerin toprağına el sürme.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Çünkü onların Velisi güçlüdür 2 Ve onların davasını sana karşı O yürütür. kurtarıcılığı vurguluyor.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Uyarıları zihnine işle, 2 Bilgi dolu sözlere kulak ver.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, 2 Onu değnekle dövsen de ölmez.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Onu değnekle döversen, 2 Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Oğlum, bilge yürekli olursan, 2 Benim yüreğim de sevinir.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Dudakların doğru konuştuğunda 2 Gönlüm de coşar.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Günahkârlara imrenmektense, 2 Sürekli RAB korkusunda yaşa.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Böylece bir geleceğin olur 2 Ve umudun boşa çıkmaz.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Oğlum, dinle ve bilge ol, 2 Yüreğini doğru yolda tut.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Aşırı şarap içenlerle, 2 Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, 2 Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, 2 Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Gerçeği satın al ve satma; 2 Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Doğru kişinin babası coştukça coşar, 2 Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Annenle baban seninle coşsun, 2 Seni doğuran sevinsin.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Oğlum, beni yürekten dinle, 2 Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Çünkü fahişe derin bir çukur, 2 Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Evet, soyguncu gibi pusuda bekler 2 Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Ah çeken kim? Vah çeken kim? 2 Kimdir çekişip duran? 2 Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? 2 Gözleri kanlı olan kim?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 İçmeye oturup kalkamayanlar, 2 Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Şarabın kızıl rengine, 2 Kadehte ışımasına, 2 Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Sonunda yılan gibi ısırır, 2 Engerek gibi sokar.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Gözlerin garip şeyler görür, 2 Aklından ahlaksızlıklar geçer.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Kendini kâh denizin ortasında, 2 Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 ‹‹Dövdüler beni ama incinmedim, 2 Vurdular ama farketmedim›› dersin, 2 ‹‹Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?››
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.