Provérbios 18

Türkçe (BB31) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, 2 İyi öğüde hep karşı çıkar.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok 2 Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Kötülüğü aşağılanma, 2 Ayıbı utanç izler.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, 2 Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Kötüyü kayırmak da, 2 Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, 2 Ağzı da dayağı davet eder.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, 2 Dudakları da canına tuzaktır.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, 2 İnsanın ta içine işler.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 İşini savsaklayan kişi 2 Yıkıcıya kardeştir.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 RABbin adı güçlü kuledir, 2 Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Zengin servetini bir kale, 2 Aşılmaz bir sur sanır.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Yürekteki gururu düşüş, 2 Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Dinlemeden yanıt vermek 2 Ahmaklık ve utançtır.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. 2 Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, 2 Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Armağan, verenin yolunu açar 2 Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, 2 Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, 2 Güçlü rakipleri uzlaştırır.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. 2 Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, 2 Dudaklarının ürünüyle doyar.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; 2 Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur 2 Ve RABbin lütfuna erer.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Yoksul acınma dilenir, 2 Zenginin yanıtıysa serttir.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, 2 Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana. yıkıma gider››.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.