Provérbios 16

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, 2 Ama dilin vereceği yanıt RABdendir.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 İnsan her yaptığını temiz sanır, 2 Ama niyetlerini tartan RABdir.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Yapacağın işleri RABbe emanet et, 2 O zaman tasarıların gerçekleşir.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 RAB her şeyi amacına uygun yapar, 2 Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 RAB yüreği küstah olandan iğrenir, 2 Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, 2 RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa 2 Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Doğrulukla kazanılan az şey 2 Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, 2 Ama adımlarını RAB yönlendirir.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, 2 Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Doğru terazi ve baskül RABbindir, 2 Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Krallar kötülükten iğrenir, 2 Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, 2 Dürüst konuşanı sever.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Kralın öfkesi ölüm habercisidir, 2 Ama bilge kişi onu yatıştırır.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. 2 Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, 2 Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, 2 Yoluna dikkat eden, canını korur.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Gururun ardından yıkım, 2 Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, 2 Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, 2 RABbe güvenen mutlu olur.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Bilge yüreklilere akıllı denir, 2 Tatlı söz ikna gücünü artırır.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, 2 Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Bilgenin aklı diline yön verir, 2 Dudaklarının ikna gücünü artırır.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Hoş sözler petek balı gibidir, 2 Cana tatlı ve bedene şifadır.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, 2 Ama sonu ölümdür.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, 2 Çünkü açlığı onu kamçılar.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, 2 Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Huysuz kişi çekişmeyi körükler, 2 Dedikoducu can dostları ayırır.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Zorba kişi başkalarını ayartır 2 Ve onları olumsuz yola yöneltir.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Göz kırpmak düzenbazlığa, 2 Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Ağarmış saçlar onur tacıdır, 2 Doğru yaşayışla kazanılır.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Sabırlı kişi yiğitten üstündür, 2 Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 İnsan kura atar, 2 Ama her kararı RAB verir.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.